Die Zivilbevölkerung leidet unter den Auswirkungen des Krieges.
يعاني المدنيون من تأثيرات الحرب.
Es ist wichtig, die Rechte der Zivilbevölkerung zu schützen.
من المهم حماية حقوق المدنيون.
Viele Zivilbevölkerungen auf der Welt leben in gefährlichen Bedingungen.
العديد من المدنيون في العالم يعيشون في ظروف خطيرة.
In Konfliktregionen ist die Zivilbevölkerung oft das Hauptziel der Angriffe.
في المناطق المتنازع عليها، المدنيون غالبًا ما يكونون الهدف الرئيسي للهجمات.
Internationale Organisationen arbeiten daran, die Notlage der Zivilbevölkerung zu lindern.
تعمل المنظمات الدولية على تخفيف الأزمة التي يعيشها المدنيون.
Da spielt es überhaupt keine Rolle mehr, ob die Opfer zuvor der leidenden Zivilbevölkerung gute Dienste erwiesen haben.
ولا يشفع للضحايا أنهم قدموا خدمات جليلة للشعب العراقي في معاناته.
Die Konvention über Streumunition unterzeichnen heute
in Oslo Vertreter aus bis zu 100 Staaten - für die
Bundesregierung Außenminister Frank-Walter
Steinmeier . Es wird damit eine Waffenart verboten, die
besonders für die Zivilbevölkerung gefährlich ist.
قام ممثلون عن 100 دولة بتوقيع اتفاقية بشأن الذخيرة
العنقودية في أوسلو، حيث وقع وزير الخارجية فرانك-فالتر شتاينماير نيابة عن الحكومة الألمانية؛ ويتم بتلك الاتفاقية حظر استخدام هذا النوع من الأسلحة الذي يمثل خطراً على المدنيين.
Der zivile und
militärische Luftverkehr soll so besser
koordiniert werden: zum Schutz der
eingesetzten Soldaten und der
afghanischen Zivilbevölkerung.
مما سيتيح تحسين عملية تنسيق النقل
الجوي المدني والعسكري وذلك لضمان حماية
الجنود العاملين هناك وكذلك حماية المدنيين
الأفغان.
Die Lage der Zivilbevölkerung verschlechtert sich zunehmend. Die Bundesregierung
und auch die Bundeskanzlerin haben deshalb immer wieder appelliert, die
Versorgung mit humanitären Gütern, Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern
sicherzustellen.
ومن جهتها فقد دعت أنجيلا ميركل والحكومة الاتحادية إلى ضرورة تأمين وصول المساعدات الإنسانية
والطبية والمواد الغذائية.
Eine echte Verbesserung der Lage in Gaza und insbesondere der Zivilbevölkerung
kann allerdings nur durch eine dauerhafte Waffenruhe erreicht werden, die
konkrete Bedingungen erfüllt und die Sicherheit Israels langfristig
gewährleistet.
فضلاً عن ذلك فان السبيل الوحيد إلى الوصول إلى تحسن حقيقي لأوضاع السكان المدنيين في قطاع غزة
هو التوصل إلى تهدئة دائمة بشروط واضحة، تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
Olmert hatte in dem Telefonat versichert, dass sich die
israelischen Militäroperationen gegen terroristische Strukturen der Hamas
richteten und nicht gegen die Zivilbevölkerung.
كما أكد أولمرت في الاتصال الهاتفي على أن العمليات العسكرية
الإسرائيلية موجهة إلى الهياكل الإرهابية لحماس وليس إلى السكان المدنيين.
Der Bundesminister machte noch einmal deutlich, dass der nächste Schritt zur
Beendigung der Kampfhandlungen eine humanitäre Waffenruhe sein müsse, die
die dringend erforderliche Versorgung der Zivilbevölkerung erlaube.
كما أوضح شتاينماير مجدداً أن الخطوة الأولى على طريق وقف العمال القتالية يجب أن تتمثل في إعلان
تهدئة لأغراض إنسانية، تسمح بوصول الإمدادات الضرورية للسكان المدنيين.
Um die Zivilbevölkerung in Gaza mit dem Nötigsten zu versorgen, hat das
Auswärtige Amt bereits Ende November die Hilfsleistungen für die
palästinensische Bevölkerung nochmals um 1 Million Euro aufgestockt.
قامت وزارة الخارجية الألمانية بالفعل في نهاية شهر نوفمبر/ تشرين ثان 2008 بزيادة المساعدات
الإنسانية للشعب الفلسطيني بقيمة مليون يورو إضافية لإمداد السكان المدنيين في غزة بما هو ضروري.
Wir müssen aber noch mehr tun, um die Zivilbevölkerung vor Streumunition zu
schützen. Viele derjenigen Länder, die Streumunition immer noch in großem
Maßstab verwenden, herstellen und lagern, sind noch nicht bereit, dem
Übereinkommen beizutreten.
إلا إننا يجب أن نقوم بالمزيد لحماية السكان المدنيين من الذخائر العنقودية. كثير من الدول التي ما زالت
تمتلك ترسانة كبيرة من الذخائر العنقودية أو تنتجها أو تخزنها، غير مستبعدة للانضمام إلى الاتفاقية.
Die Außenminister
forderten die Konfliktparteien in Sri Lanka auf, für den
Schutz der Zivilbevölkerung im Konfliktgebiet zu
sorgen.
كما طالب وزراء الخارجية أطراف النزاع
في سريلانكا بالاهتمام بحماية المدنيين في مناطق الصراع.