-
Er hat jedoch bewusst die Regeln gebrochen.
لكنه كسر القواعد بل متعمدآ.
-
Sie entschied sich jedoch bewusst dafür, bei ihrem Plan zu bleiben.
لكنها قررت بل متعمدآ البقاء على خطتها.
-
Wir hatten jedoch bewusst die Entscheidung getroffen, früher zu gehen.
لكننا اتخذنا القرار بل متعمدآ للذهاب مبكرا.
-
Er sagte die Wahrheit nicht, jedoch bewusst.
لم يقل الحقيقة ، بل متعمدآ.
-
Sie haben die Informationen versteckt, jedoch bewusst.
لقد أخفوا المعلومات ، بل متعمدآ.
-
bekräftigt, dass in erster Linie die Mitgliedstaaten für die Umsetzung der Strategie verantwortlich sind, ist sich jedoch ferner dessen bewusst, dass die wichtige Rolle gestärkt werden muss, die die Vereinten Nationen, gegebenenfalls in Abstimmung mit anderen internationalen, regionalen und subregionalen Organisationen, im Hinblick darauf spielen, die Kohärenz bei der Umsetzung der Strategie auf nationaler, regionaler und globaler Ebene zu fördern und Hilfe zu leisten, insbesondere auf dem Gebiet des Kapazitätsaufbaus;
تؤكد من جديد أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء في المقام الأول مع الإقرار بالحاجة إلى تعزيز الدور المهم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بالتنسيق مع غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء، لتيسير الاتساق في تنفيذ الاستراتيجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي وتقديم المساعدة، وبخاصة في مجال بناء القدرات؛
-
seine Befriedigung darüber bekundend, dass die vollständige Dislozierung der Mis-sion der Vereinten Nationen in Liberia (UNMIL) zur Verbesserung der Sicherheit in ganz Liberia beigetragen hat, sich jedoch gleichzeitig dessen bewusst, dass die Nationale Übergangsregierung ihre Autorität noch nicht in ganz Liberia etabliert hat,
وإذ يعرب عن ارتياحه لإسهام النشر التام لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسن الأمن في كافة أنحاء ليبريا، مع تسليمه بأن الحكومة الانتقالية الوطنية لم تفرض سلطتها بعد في كافة أنحاء ليبريا،
-
unter Hinweis darauf, dass den Staaten die Verantwortung obliegt, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und die Verantwortlichen für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit, Kriegsverbrechen und andere an Zivilpersonen verübte abscheuliche Verbrechen strafrechtlich zu verfolgen, und in dieser Hinsicht mit Besorgnis feststellend, dass bisher nur wenige Täter sexueller Gewalt vor Gericht gestellt worden sind, jedoch sich dessen bewusst, dass innerstaatliche Justizsysteme in Konflikt- und Postkonfliktsituationen erheblich geschwächt sein können,
وإذ يشير إلى مسؤوليات الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الشنيعة الأخرى المرتكبة ضد المدنيين، وإذ يلاحظ مع القلق، في هذا الصدد، أن عددا محدودا فقط من مرتكبي أعمال العنف الجنسي قد قدموا إلى العدالة، مع التسليم في الوقت نفسه بأن نظم العدالة الوطنية يمكن أن ينتابها ضعف كبير في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع،
-
Würden jedoch bewusste Anstrengungen unternommen, den Sicherheitsrat in den Stand eines internationalen Leviathans zu erheben, müssten ihm auch die notwendigen Mittel und Informationen zur Verfügung gestellt werden, damit er diese Aufgabe wirksam ausführen kann.
لكن إذا كانت ثمة جهود واعية للوصول بمجلس الأمن إلى مستوى الأخطبوط الضخم الدولي، فسيلزم إمداده بالموارد والمعلومات اللازمة للقيام بذلك العمل بفعالية.
-
Dem AIAD ist jedoch bewusst, dass es, wenn es die zugeteilten Mittel besser auf die Bereiche mit dem höchsten Risiko konzentrieren will, partnerschaftlich mit den Managern zusammenarbeiten muss, die in ihren jeweiligen Arbeitsbereichen die Sachverständigen sind.
بيد أن المكتب يعترف بأن تحسين التركيز في تخصيص الموارد على أكثر المجالات تعرضا للمخاطر، يتطلب من المكتب إقامة شراكات مع المديرين، أي أهل الاختصاص في مجالات عملهم.
-
Sie waren sich jedoch auch der Notwendigkeit bewusst, auf den laufenden Reformen aufzubauen, deren Ziel die Schaffung einer wirksameren, kohärenteren und leistungsstärkeren Landespräsenz der Vereinten Nationen ist.
غير أن قادة العالم أقروا بضرورة الإفادة من الإصلاحات الجارية حاليا الرامية إلى تأمين وجود قطري للأمم المتحدة يتسم بفعالية وكفاءة واتساق وتنسيق أكبر وأداء أفضل.
-
Was die Politik anging, so waren die Meiji- Reformerdurchaus mit den angloamerikanischen Ideen und Institutionenvertraut, entschieden sich jedoch bewusst für deutsche Modelle, dasie diese für ein Land mit einem Kaiser für geeigneterhielten.
أما في الحقل السياسي فقد عرف الإصلاحيون الميجيون الأفكاروالمؤسسات الأنجلو أمريكية.
-
Beiden jedoch ist bewusst, dass das Versäumnis, das Problemim Kontext der Vereinten Nationen zu lösen (an denen sie alspermanente Mitglieder des Sicherheitsrates ein bedeutendes Interesse haben), die Zukunft dieser Institution ernsthaftbeschädigen könnte.
لكن كلاً من الدولتين تدركان أن الإخفاق في التوصل إلى حلللقضية في إطار الأمم المتحدة (التي تشكل أهمية كبرى بالنسبة للدولتينباعتبارهما من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن) من شأنه أن يلحقضرراً شديداً بمستقبل هذه المؤسسة.
-
Sie sind sich jedoch gewiss bewusst, dass es Leute gibt, die andere Motive andeuten.
ولكن أنا متأكد أنّكَ تعرف أنّ هنالك" "أناس يروجون لدوافع آخرى