Keine exakte Übersetzung gefunden für وري


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وري

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Ich habe meinem sudanesischen Amtskollegen Deng Alor bei unserem letzten Treffen am 12.02. zugesagt, dass die Bundesregierung für den Frieden im Sudan engagiert bleibt.
    كنت قد أكدت لنظيري السوداني دينج ألور في لقائنا الأخير يوم 12 فبراير/ شباط على التزام ألمانيا بالاستمرار في دعم مساعي السلام في السودان.
  • Doch Satan flüsterte ihnen zu, um ihnen ihre verborgen gehaltene Blöße zu zeigen und sagte: "Gott hat euch nur deswegen diesen Baum verboten, damit ihr keine Engel werdet oder nicht zu den Unsterblichen gehört."
    فوسوس لهما الشيطان ليبدي لهما ما ووري عنهما من سوآتهما وقال ما نهاكما ربكما عن هذه الشجرة إلا أن تكونا ملكين أو تكونا من الخالدين
  • Der Sicherheitsrat bekundet seine tiefe Besorgnis über die Rekrutierung von Kombattanten, so auch von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht, innerhalb und außerhalb der Demokratischen Republik Kongo, insbesondere durch Truppen, die Laurent Nkunda treu sind.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تجنيد مقاتلين، بمن فيهم أطفال، داخل جمهورية ‏الكونغو الديمقراطية وخارجها، على أيدي القوات الموالية لِلوران نكوندا، مما يشكِّل انتهاكا للقانون الدولي الساري.
  • In dieser Hinsicht verurteilt der Rat nachdrücklich die jüngsten Erklärungen Laurent Nkundas, der zu einer nationalen Rebellion aufrief.
    وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات الأخيرة للوران نكوندا التي دعا فيها إلى التمرد الوطني.
  • Vor 35 Jahren unterzeichneten Zhou En-lai und Richard Nixon in einem überragenden Akt moderner Staatskunst das„ Shanghai- Kommuniqué“, das den folgenden eindeutigen Standardsetzte: Es gibt nur ein China, und Taiwan ist ein Teildavon.
    فمنذ خمسة وثلاثين عاماً، وفي تصرف يدل على البراعة السياسية،وقع زاو إن لاي ور يتشارد نيكسون على تفاهم شنغهاي، الذي حدد المعيارالواضح التالي: "الصين واحدة، وتايوان جزء لا يتجزأ منها".
  • Durch preisgünstige, zielgerichtete Investitionen in Malariabekämpfung, Schulspeisungsprogramme, Regenwassersammlung für Trinkwasser, mobile Krankenhäuser, Bohrlöcher für das Vieh und Bewässerung an den entsprechenden Orten könnte der Lebensstandarddeutlich und schnell verbessert werden.
    وقد تتحسن الظروف المعيشية بصورة ملحوظة وسريعة من خلالالاستثمارات المستهدفة منخفضة التكاليف في السيطرة على الملاريا،وبرامج تغذية أطفال المدارس، وجمع مياه الأمطار لأغراض الشرب، وتوفيرالعيادات الصحية المتنقلة، وحفر الآبار لسقاية الماشية وري الأراضيالزراعية.
  • doch Satan flüsterte ihnen Böses ein , um ihnen das kundzutun , was ihnen von ihrer Scham verborgen war . Er sagte : " Euer Herr hat euch diesen Baum nur deshalb verboten , damit ihr nicht Engel oder Ewiglebende werdet . "
    « فوسوس لهما الشيطان » إبليس « ليبدي » يظهر « لهما ما ووري » فوعل من الموارة « عنهما من سوآتهما وقال ما نهاكما ربُّكما عن هذه الشجرة إلا » كراهة « أن تكونا مَلَكَيْنِ » وقرئ بكسر اللام « أو تكونا من الخالدين » أي وذلك لازم عن الأكل منها في آية أخرى ( هل أدلك على شجرة الخلد ومُلك لا يبلى ) .
  • O ihr , die ihr glaubt , nehmt euch nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Beschützern , indem ihr ihnen Zuneigung gutmütig zeigt , wo sie doch die Wahrheit leugnen , die zu euch gekommen ist , und den Gesandten und euch selbst austreiben , weil ihr an Allah , euren Herrn , glaubt . Wenn ihr zum Kampf für Meine Sache und im Trachten nach Meinem Wohlgefallen ausgezogen seid , gebt ihr ihnen insgeheim Zuneigung zu verstehen , während Ich doch am besten weiß , was ihr verbergt und was ihr kundtut .
    « يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوَّكم » أي كفار مكة « أولياء تلقون » توصلون « إليهم » قصد النبي صلى الله عليه وسلم غزوهم الذي أسرَّوُ إليكم وَوَرَّى بحُنَين « بالمودة » بينكم وبينهم كتب حاطب بن أبي بلتعة إليهم كتابا بذلك لما له عندهم من الأولاد والأهل المشركين فاسترده النبي صلى الله عليه وسلم ممن أرسله معه بإعلام الله تعالى له بذلك وقبل عذر حاطب فيه « وقد كفروا بما جاءكم من الحق » أي دين الإسلام والقرآن « يخرجون الرسول وإياكم » من مكة بتضييقهم عليكم « أن تؤمنوا » أي لأجل أن آمنتم « بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا » للجهاد « في سبيلي وابتغاء مرضاتي » وجواب الشرط دل عليه ما قبله ، أي فلا تتخذوهم أولياء « تُسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم » أي إسرار خبر النبي إليهم « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ طريق الهدى ، والسواء في الأصل الوسط .
  • Da flüsterte ihnen der Satan ein , um ihnen offen zu zeigen , was ihnen von ihrer Blöße verborgen war . Und er sagte : " Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten , damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört . "
    « فوسوس لهما الشيطان » إبليس « ليبدي » يظهر « لهما ما ووري » فوعل من الموارة « عنهما من سوآتهما وقال ما نهاكما ربُّكما عن هذه الشجرة إلا » كراهة « أن تكونا مَلَكَيْنِ » وقرئ بكسر اللام « أو تكونا من الخالدين » أي وذلك لازم عن الأكل منها في آية أخرى ( هل أدلك على شجرة الخلد ومُلك لا يبلى ) .
  • O die ihr glaubt , nehmt nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Schutzherren , indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt , wo sie doch das verleugnen , was von der Wahrheit zu euch gekommen ist , und den Gesandten und euch selbst vertreiben , weil ihr an Allah , euren Herrn , glaubt . ( Nehmt sie nicht zu Schutzherren ) , wenn ihr wirklich ausgezogen seid zum Abmühen auf Meinem Weg und im Trachten nach Meiner Zufriedenheit .
    « يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا عدوي وعدوَّكم » أي كفار مكة « أولياء تلقون » توصلون « إليهم » قصد النبي صلى الله عليه وسلم غزوهم الذي أسرَّوُ إليكم وَوَرَّى بحُنَين « بالمودة » بينكم وبينهم كتب حاطب بن أبي بلتعة إليهم كتابا بذلك لما له عندهم من الأولاد والأهل المشركين فاسترده النبي صلى الله عليه وسلم ممن أرسله معه بإعلام الله تعالى له بذلك وقبل عذر حاطب فيه « وقد كفروا بما جاءكم من الحق » أي دين الإسلام والقرآن « يخرجون الرسول وإياكم » من مكة بتضييقهم عليكم « أن تؤمنوا » أي لأجل أن آمنتم « بالله ربكم إن كنتم خرجتم جهادا » للجهاد « في سبيلي وابتغاء مرضاتي » وجواب الشرط دل عليه ما قبله ، أي فلا تتخذوهم أولياء « تُسرون إليهم بالمودة وأنا أعلم بما أخفيتم وما أعلنتم ومن يفعله منكم » أي إسرار خبر النبي إليهم « فقد ضل سواء السبيل » أخطأ طريق الهدى ، والسواء في الأصل الوسط .