Keine exakte Übersetzung gefunden für نجو


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch نجو

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Die arabischen Einwanderer fühlen sich in Dearborn Zuhause, doch auch hier hat der 11. September schwere Diskriminierungen zur Folge gehabt, wie die libanesische Amerikanerin Najwa Haydooz berichtet.
    ويشعر المهاجرون العرب في ديربورن بأنهم في بلدهم، وبالرغم من ذلك فقد تعرضوا للتفرقة العنصرية على أثر أحداث 11 أيلول/ سبتمبر، كما تروي اللبنانية الأمريكية نجوى حيدوز.
  • Wir wissen genau, mit welchen Hintergedanken sie hören, wenn sie dir zuhören und wenn sie einander heimlich zuflüstern. Die Ungerechten sagen: "Ihr folgt niemand anderem, als einem Mann, der einem Zauber zum Opfer gefallen ist."
    نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا
  • Sie stritten im Flüsterton miteinander über ihr Vorhaben.
    فتنازعوا أمرهم بينهم وأسروا النجوى
  • Abgelenkt sind ihre Herzen. Die Ungerechten sprechen heimlich miteinander und sagen: "Dieser ist nur ein Mensch wie ihr. Wollt ihr dem Zauberwerk zuhören, während ihr es als solches erkennt?"
    لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
  • Siehst du etwa nicht, daß Gott alles weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist? Es gibt kein heimliches Gespräch zu dritt, ohne daß Er der Vierte ist, keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste ist, keines zwischen weniger und mehr als das, ohne daß Er bei ihnen ist, wo immer sie sind; dann wird Er ihnen am Jüngsten Tag über ihre Taten berichten. Gottes Wissen umfaßt alles.
    ألم تر أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم
  • Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gespräche zu führen, die wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie führen erneut heimliche Gespräche über manche geplante Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begrüßt. Sie sagen sich: "Warum bestraft Gott uns nicht für das, was wir sagen?" Ihnen genügt die Hölle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende!
    ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
  • Die heimlichen Gespräche kommen vom Satan, der die Gläubigen traurig stimmen will. Er kann ihnen aber nicht schaden, es sei denn, es ist Gottes Verfügung. Auf Gott allein sollen sich die Gläubigen verlassen.
    إنما النجوى من الشيطان ليحزن الذين آمنوا وليس بضارهم شيئا إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
  • Nichts Gutes ist in vielen ihrer Besprechungen , es sei denn in solchen , die zur Mildtätigkeit oder zur Güte oder zum Friedenstiften unter den Menschen ermahnen . Und wer das im Trachten nach Allahs Wohlgefallen tut , dem werden Wir einen großen Lohn geben .
    « لا خير في كثير من نجواهم » أي الناس أي يتناجون فيه ويتحدثون « إلا » نجوى « من أمر بصدقة أو معروف » عمل بر « أو إصلاح بين الناس ومن يفعل ذلك » المذكور « ابتغاء » طلب « مرضات الله » لا غيره من أمور الدنيا « فسوف نؤتيه » بالنون والياء أي الله « أجرا عظيما » .
  • Wir wissen am besten , worauf sie horchen , wenn sie dir zuhören , und wenn sie sich insgeheim bereden , während die Frevler sagen : " lhr folgt nur einem Manne , der einem Zauber zum Opfer gefallen ist . "
    « نحن أعلم بما يستمعون به » بسببه من الهزء « إذ يستمعون إليك » قراءتك « وإذ هم نجوى » يتناجون بينهم أي يتحدثون « إذ » بدل من إذ قبله « يقول الظالمون » في تناجيهم « إن » ما « تتبعون إلا رجلاً مسحورا » مخدوعا مغلوبا على عقله . قال تعالى :
  • Dann stritten sie sich über ihre Sache und berieten ( sich ) insgeheim .
    « فتنازعوا أمرهم بينهم » في موسى وأخيه « وأسرُّوا النجوى » أي الكلام بينهم فيهما .