Keine exakte Übersetzung gefunden für ملق


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ملق

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Eine Person liegt mit nacktem Unterkörper auf dem Boden, die Beine in die Luft gestreckt. Man hört die Stimme eines Polizisten, der Drohungen und wüste Beschimpfungen ausstößt.
    شخص آخر ملقى علي الأرض وبدا نصفه الأسفل عاريا، وساقاه مرفوعتان وهناك صوت لضابط يتوعده وينهال عليه بالسباب والشتائم البذيئة.
  • Da sprachen sie: "Moses! Entweder wirfst du zuerst, oder wir sind es, die zuerst werfen."
    قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
  • Als die Zauberer gekommen waren, sagte Moses ihnen: "Werft, was ihr zu werfen gedenkt!"
    فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
  • Moses sagte: "Werft hin, was ihr zu werfen gedenkt!"
    قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
  • Bei den Versen, die Ermahnung unterbreiten
    فالملقيات ذكرا
  • unterstreichend, dass alle Mitgliedstaaten verpflichtet sind, die Resolution 1373 (2001) vollinhaltlich durchzuführen, namentlich im Hinblick auf die Taliban oder die Al-Qaida sowie sämtliche mit der Al-Qaida, Osama bin Laden oder den Taliban verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen oder Einrichtungen, die an der Finanzierung, Planung, Erleichterung, der Rekrutierung der Täter, der Vorbereitung, Begehung oder einer sonstigen Unterstützung terroristischer Tätigkeiten oder Handlungen beteiligt waren, sowie die Erfüllung der Verpflichtungen zur Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats zu erleichtern;
    وإذ يؤكد الالتزام الملقى على عاتق جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرار 1373 (2001) تنفيذا كاملا، بما في ذلك فيما يتعلق بحركة الطالبان أو تنظيم القاعدة، وأي جهات من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات لها صلة بتنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان وتكون قد شاركت في تمويل أنشطة إرهابية أو التخطيط لها أو تسهيلها أو التجنيد لارتكابها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها، وكذلك التزامها بتيسير تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
  • stellt fest, dass die kleinen Staaten durch die zunehmenden internationalen Berichterstattungspflichten belastet werden, und regt an, neuartige Berichtsmodalitäten zu erkunden, so auch bei Bedarf die Vorlage regionaler Berichte;
    تعترف بالعبء الملقى على عاتق الدول الصغيرة نتيجة لتنامي الاحتياجات إلى الإبلاغ الدولي، وتشجع البحث عن طرائق مبتكرة للإبلاغ، بما فيها الإبلاغ الإقليمي حيثما يقتضي الأمر؛
  • unterstreichend, dass alle Mitgliedstaaten verpflichtet sind, die Resolution 1373 (2001) vollinhaltlich durchzuführen, einschließlich in Bezug auf jedes Mitglied der Taliban und der Al-Qaida-Organisation und sämtliche mit den Taliban und der Al-Qaida-Organisation verbundenen Personen, Gruppen, Unternehmen und Einrichtungen, die an der Finanzierung, Planung, Erleichterung und Vorbereitung oder der Begehung terroristischer Handlungen oder an ihrer Unterstützung beteiligt waren, sowie die Erfüllung der Verpflichtungen zur Bekämpfung des Terrorismus im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats zu erleichtern,
    وإذ يؤكد الالتزام الملقى على عاتق جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرار 1373 (2001) تنفيذا كاملا، بما في ذلك فيما يتعلق بأي عضو في حركة الطالبان وتنظيم القاعدة، وأي أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات لها صلة بحركة الطالبان وتنظيم القاعدة يكونون قد شاركوا في تمويل أعمال إرهابية أو التخطيط لها وتسهيلها والإعداد لها أو ارتكابها أو في دعم أعمال إرهابيـــة، وكذلك التزامها بتيسير تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
  • unterstreichend, dass die Regierungen verpflichtet sind, die Menschenrechte zu fördern und zu schützen und den Verantwortlichkeiten nachzukommen, die sie nach dem Völkerrecht, insbesondere der Charta, sowie mit verschiedenen internationalen Übereinkünften auf dem Gebiet der Menschenrechte eingegangen sind,
    وإذ تشدد على الالتزام الملقى على عاتق الحكومات والمتمثل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالمسؤوليات التي تعهدت بها بموجب القانون الدولي، ولا سيما الميثاق، فضلا عن مختلف الصكوك الدولية في ميدان حقوق الإنسان،
  • Noch bestehende Hindernisse: Das Fortbestehen von Armut, diskriminierende Einstellungen gegenüber Frauen und Mädchen, negative kulturelle Einstellungen und Praktiken gegenüber Mädchen sowie negative Rollenbilder von Mädchen und Jungen, die das Entfaltungspotenzial von Mädchen einschränken, mangelnde Aufgeschlossenheit für die spezielle Situation von Mädchen, Kinderarbeit und die schwere Belastung von Mädchen durch häusliche Pflichten, unzureichende Ernährung und eingeschränkter Zugang zu Gesundheitsdiensten, fehlende finanzielle Mittel, die Mädchen häufig daran hindern, eine Schul- und Berufsausbildung aufzunehmen und abzuschließen - alle diese Faktoren führen dazu, dass es den Mädchen an Chancen und Möglichkeiten fehlt, Selbstvertrauen und Eigenverantwortung zu entwickeln und selbständige Erwachsene zu werden.
    العقبات. إن استمرار الفقر، والمواقف التمييزية إزاء المرأة والفتاة، والمواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الفتاة، فضلا عن القوالب النمطية للفتاة والفتى، التي تحد من طاقات الفتاة، ونقص الوعي بالحالة الخاصة للطفلة، وعمل الطفلة، والعبء الثقيل للمسؤوليات المنزلية الملقى على عاتق الفتاة، ونقص التغذية وفرص الحصول على الخدمات الصحية، ونقص الموارد المالية الذي غالبا ما يمنع الفتاة من متابعة وإكمال دراستها وتدريبها، هي عوامل ساهمت كلها في الحد من الفرص والإمكانيات المتاحة للفتاة لكي تبلغ مرحلة الثقة بالنفس والاعتماد على الذات والاستقلال الذاتي.