Keine exakte Übersetzung gefunden für قسو


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch قسو

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Das spricht auch nicht dafür, dass es sich um einen sehr hartgesottenen Überzeugungstäter handelt.
    هذا يشير كذلك إلى أنّ الأمر لا يتعلق بمجرد شخص تصرّف عن قناعة وقسوة قلب.
  • Seitdem hat diese Initiative eine weltumspannende Bewegung hervorgebracht, die für Millionen von Menschen weltweit die Linderung von Not und Leid in Kriegen oder Naturkatastrophen bedeutet hat – und vergessen wir nicht: Auch für zahllose Deutsche in den dunkelsten Phasen unserer Geschichte.
    منذ ذلك الوقت أسفرت هذه المبادرة عن نشأة حركة حول العالم تعنى بالنسبة للملايين من الناس التخفيف عنهم أزمات ومشاق الحروب والكوارث الطبيعية. ولا ننسى: أن هذه الحركة كانت تعنى الكثير لعدد لا يحصى من الألمان أثناء الفترات الأشد قسوة في تاريخهم.
  • Bei der Hizb ut-Tahrir lernte er, sich nicht als Brite zweiter Klasse, sondern als Muslim erster Klasse zu fühlen, als Mitglied einer weltweiten Gemeinde, die miteinander leidet unter der Grausamkeit des bösartigen Westens, die aber Gott auf ihrer Seite hat, sich wehrt und am Ende siegen wird.
    وفي حزب التحرير تعلَّم أن لا يشعر بأنَّه مواطن بريطاني من الدرجة الثانية، بل مسلم من الدرجة الأولى وأنَّه ينتمي لملة عالمية يعاني كلّ أفرادها من قسوة ووحشية الغرب الشرّير، ولكن الله معها وهي تدافع عن نفسها وأنَّها ستنتصر في النهاية.
  • Doch der Ausbruch der Al-Aqsa-Intifada führte schließlich zu einer massiven Rezession, der Israel nur durch eine drastische Austeritätspolitik Herr wurde.
    غير أن نشوب انتفاضة الأقصى أدى في خاتمة المطاف إلى كساد هائل لم تستطع إسرائيل أن تعالجه إلا بسياسة بالغة القسوة.
  • So wäre zum Beispiel ein offenes Wort gegen das allzu harte Vorgehen im Gazastreifen ebenso angebracht gewesen wie auch gegen den Ausbau der israelischen Siedlungen im besetzten Westjordanland.
    لهذا فربما كان من المجدي على سبيل المثال قول كلمة صريحة ضد التصرف بالغ القسوة في قطاع غزة وكذلك ضد توسيع المستوطنات الإسرائيلية في المناطق المحتلة من الضفة الغربية.
  • Ist das, was die MachsomWatch-Frauen tun, humanitäre Hilfe, um die Verhältnisse an den Checkpoints "erträglicher" zu machen und die Besatzung damit zu verniedlichen? Oder ist es politisches, systemkritisches Engagement? Das gehört unter MachsomWatch-Frauen zu den heiß diskutierten Themen.
    هل يعتبر ما تقوم به نساء "محسوم ووتش" مساعدة إنسانية من أجل جعل الظروف السائدة عند الحواجز العسكرية "أقل قسوة" والتخفيف من وطأة الاحتلال؟ أم أنَّه نشاط سياسي ينتقد النظام؟ تعتبر هذه الأسئلة من أسخن المواضيع التي تناقشها نساء "محسوم ووتش".
  • Jeder Bürger dieser Staaten ist der Willkür der Staatsorgane geradezu hoffnungslos ausgesetzt.
    كما أن مواطني دول آسيا الوسطى يخضعون لأهواء الجهات الحاكمة وإجراءاتها البالغة في القسوة .
  • Der Beweis ist, dass die Regierung mit keiner Gruppierung so hart umgegangen ist wie mit den Studenten, als sie sie von der Universität ausschloss und verhaftete. Die meisten der älteren Generation haben sie verhaftet, für ein, zwei Tage oder mehrere Stunden vorgeladen, aber die Jugendlichen haben sie da behalten. Daran sieht man, was für eine große Gefahr diese für die Regierung darstellen.
    وخير دليل على خوف السلطة من الفئة الشبابية هو طريقة تعاملها معها، فهي لم تعامل أي فئة بتلك القسوة التي عاملت بها شباب الجامعات، فهي تطردهم من الجامعة أو تعتقلهم. هي كانت تعتقل الجيل الأكبر ليوم أو يومين أو ساعة أو ساعتين. ولكن الذين يحتفظون بهم في المعتقلات معظمهم من الشباب. وأغلب المعارضة قبلت أن تمشي مع هذه الهوامش التي حددتها السلطة.
  • So etwa sieht es der Entwurf des französischen Innenministers Nicolas Sarkozy für ein neues – und an vielen Stellen drastisch verschärftes – Ausländergesetz vor, das in wenigen Wochen in der französischen Nationalversammlung debattiert wird.
    هذا ما تضمنته على سبيل المثال بصورة صريحة بينة مسودة ساركوزي الخاصة بقانون الأجانب الجديد الذي أضيفت عليه تعديلات اتسمت بالقسوة في العديد من الجوانب وسيجري النقاش حوله في الجمعية العامة الفرنسية في غضون الأسابيع القليلة المقبلة.
  • Das diktatorische frühere Regime des Irak ließ keine politischen Parteien zu, die jedoch das Fundament einer jeden Nation darstellen. Nach dem Sturz des Regimes traten bislang allerdings nur Parteien in Erscheinung, die konfessionell und nationalistisch orientiert sind, wobei mit letzterer die Vertretung der irakischen Kurden gemeint ist.
    بعد غياب الأحزاب السياسية، المؤسسة على أساس وطني، بسبب قسوة النظام السابق، وتصفيته لأي كيان سياسي في الساحة العراقية، لم يبرز بعد سقوطه غير الأحزاب المبنية على أساس الطائفة والقومية، والأخيرة لا وجود لها إلا بين الكرد العراقيين.