Keine exakte Übersetzung gefunden für عزير


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عزير

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Die Juden sagen: " `Uzair ist der Sohn Gottes", und die Christen sagen: "Christus ist der Sohn Gottes." Dies sind ihre erdichteten Worte. Sie folgen mit ihren Aussagen dem Beispiel der früheren Ungläubigen. Gott möge sie verwünschen! Wie sie lügen!
    وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصارى المسيح ابن الله ذلك قولهم بأفواههم يضاهئون قول الذين كفروا من قبل قاتلهم الله أنى يؤفكون
  • Und die Juden sagen , Esra sei Allahs Sohn , und die Christen sagen , der Messias sei Allahs Sohn . Das ist das Wort aus ihrem Mund .
    « وقالت اليهود عُزَيْرٌ ابن الله وقالت النصارى المسيح » عيسى « ابن الله ذلك قولهم بأفواههم » لا مستند لهم عليه بل « يضاهئون » يشابهون به « قول الذين كفروا من قبل » من آبائهم تقليدا لهم « قاتلهم » لعنهم « الله أنَّى » كيف « يُؤفكون » يُصرفون عن الحق مع قيام الدليل .
  • Sprich : " Ruft doch die an , die ihr neben Ihm wähnt ; sie haben keine Macht , weder das Unheil von euch zu nehmen noch es abzuwenden . "
    « قل » لهم « ادعوا الذين زعمتم » أنهم آلهة « من دونه » كالملائكة وعيسى وعزير « فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا » له إلى غيركم .
  • Da ist keiner in den Himmeln noch auf der Erde , der dem Allerbarmer anders denn als Diener sich nahen dürfte .
    « إن » أي ما « كل من في السماوات والأرض إلا آتي للرحمن عبداً » ذليلا خاضعا يوم القيامة منهم عزير وعيسى .
  • Darin werden sie stöhnen ; doch darin werden sie nicht hören können .
    « لهم » للعابدين « فيها زفير وهم فيها لا يسمعون » شيئاً لشدة غليانها . ونزل لما قال ابن الزبعري عبد عزير والمسيح والملائكة فهم في النار على مقتضى ما تقدم .
  • Und an dem Tage , da Er sie und jene , die sie an Allahs Statt verehren , versammeln wird , da wird Er fragen : " Waret ihr es , die Meine Diener irregeführt habt , oder sind sie ( von ) selbst von dem Weg abgeirrt ? "
    « ويوم نحشرهم » بالنون والتحتانية « وما يعبدون من دون الله » أي غيره من الملائكة وعيسى وعزير والجن « فيقول » تعالى بالتحتانية والنون للمعبودين إثباتا للحجة على العابدين : « أأنتم » بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا وتسهيلها وإدخال ألف بين الُسهَلة والأخرى وتركه « أضْللْتم عبادي هؤلاء » أوقعتموهم في الضلال بأمركم إياهم بعبادتكم « أم هم ضلوا السبيل » طريق الحق بأنفسهم .
  • Hätte Allah Sich einen Sohn nehmen wollen , hätte Er wählen können , was Ihm beliebte , von dem , was Er erschaffen hat . Preis ( sei ) Ihm !
    « لو أراد الله أن يتخذ ولدا » كما قالوا : ( اتخذ الرحمن ولدا ) « لاصطفى مما يخلق ما يشاء » واتخذه ولدا غير من قالوا الملائكة بنات الله وعزير ابن الله والمسيح ابن الله « سبحانه » تنزيها له عن اتخاذ الولد « هو الله الواحد القهار » لخلقه .
  • Und diejenigen , die sie statt Seiner anbeten , haben kein Fürspracherecht , mit Ausnahme dessen , der die Wahrheit bezeugt , und sie wissen Bescheid .
    « ولا يملك الذين يدعون » يعبدون ، أي الكفار « من دونه » أي من دون الله « الشفاعة » لأحد « إلا من شهد بالحق » أي قال : لا إله إلا الله « وهم يعلمون » بقلوبهم ما شهدوا به بألسنتهم ، وهم عيسى وعزير والملائكة فإنهم يشفعون للمؤمنين .
  • Die Juden sagen : " 'Uzair ist Allahs Sohn " , und die Christen sagen : " Al-Masih ist Allahs Sohn . " Das sind ihre Worte aus ihren ( eigenen ) Mündern .
    « وقالت اليهود عُزَيْرٌ ابن الله وقالت النصارى المسيح » عيسى « ابن الله ذلك قولهم بأفواههم » لا مستند لهم عليه بل « يضاهئون » يشابهون به « قول الذين كفروا من قبل » من آبائهم تقليدا لهم « قاتلهم » لعنهم « الله أنَّى » كيف « يُؤفكون » يُصرفون عن الحق مع قيام الدليل .
  • Sag : Ruft diejenigen an , die ihr außer Ihm angebt ; sie vermögen doch von euch das Unheil weder hinwegzunehmen noch abzuwenden .
    « قل » لهم « ادعوا الذين زعمتم » أنهم آلهة « من دونه » كالملائكة وعيسى وعزير « فلا يملكون كشف الضر عنكم ولا تحويلا » له إلى غيركم .