Keine exakte Übersetzung gefunden für شكو


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch شكو

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Das deutsche Stadion ist sicher. Wer diese Tatsache in Frage stellt, ist ein Nörgler und Querulant, als ob es nie eine Eissport- halle in Bad Reichenhall, einen Flughafen in Düsseldorf oder einen Alpentunnel in der Schweiz gegeben hätte.
    وكل من يضع حالة الملاعب تلك محل التساؤل فينظر إليه كشخص مهووس لا يكف عن الشكوى، وليس ما حدث عندما انهار سقف حلبة التزلج في ‘باد رايشنهال’ ببعيد عن الأذهان. ويتم تجاهل حوادث مشابهة أخرى وكثيرة، مثلا في مطار ‘دوسلدورف’ أو حادثة النفق في سويسرا.
  • Wer Wasser nur als selbstverständliches, sauberes Gut aus dem Hahn kennt, wer über zu viel Regen klagt und Schneemassen verflucht, der lebt auf der glücklichen Seite dieses Planeten.
    تعتبر المياه النقية بالنسبة للبعض من المسلمات، وسعيد هو من دأب على الشكوى من غزارة الأمطار ومن مني بتساقط كميات ضخمة من الثلوج، فهو يعيش في الجانب المحظوظ من هذا الكوكب.
  • Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte ist für etwa 800 Millionen Bürger Europas die letzte juristische Instanz in Menschenrechtsfragen. Die dem Gericht vorgelegten rund 50.000 Individualbeschwerden pro Jahr belegen eindrucksvoll seine Popularität.
    تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أعلى جهة قضائية مختصة بقضايا حقوق الإنسان بالنسبة لحوالي 800 مليون مواطن في أوروبا. كما أن وصول حوالي 50000 شكوى فردية سنوياً يؤكد بوضوح شهرة تلك المحكمة.
  • Dabei wurde und wird extensiv abgehört. Nicht wenige türkische Intellektuelle, wie etwa der Soziologe und Kolumnist Haluk Sahin, beklagen, dass die Grenze zwischen potenziellen Putschisten und friedlichen Kritikern der Regierung längst überschritten wurde. "Es herrscht ein System der Einschüchterung."
    خلال ذلك تم وما زال يتم التنصت الشامل على المتهمين، ولذلك فإن عديدين، مثل الباحث الاجتماعي والمعلق الصحفي هالوك شاهين، يرفعون صوتهم بالشكوى من أن الحدود بين قادة الانقلاب المحتملين وبين النقاد المسالمين للحكومة قد تم تجاوزها منذ فترة طويلة. "يسود الآن نظام يهدف إلى إدخال الخوف في القلوب".
  • Diese Entscheidung basierte auf der Beschwerde eines Irakers gegen die Direktorin der Schule, die drei Kinder aus "konfessionellen Gründen" ausgeschlossen und "bestimmte religiöse Praktiken propagiert hatte".
    وذُكر أنَّ هذا القرار جاء استنادًا إلى شكوى قدَّمها شخص عراقي ضدّ مديرة المدرسة التي أبعدت ثلاثة أطفال "لأسباب مذهبية" وكانت "تدعو إلى ممارسات دينية معيَّنة".
  • Nach den Anschlägen vom 11. September 2001 avancierte Raddatz zum Islamexperten für das große Publikum. Dabei hielt er an seinen mit Denktraditionen des rechten Randes verbundenen Anschauungen fest. Dazu gehören die antimoderne Klage über die verlorene Identität, der Verschwörungsglaube – und das Denken in absoluten Feindschaften.
    وبعد ضربات الحادي عشر من سبتمبر (أيلول) أصبح راداتس في نظر الجمهور العريض خبيراً بالشؤون الإسلامية. وأثناء ذلك كان راداتس متمسكاً بآرائه الوثيقة الاتصال بالفكر اليميني، ومنها الشكوى المضادة للحداثة والخاصة بفقدان الهوية، والاعتقاد بنظرية المؤامرة، والتفكير في إطار العداوات المطلقة.
  • Wie viele dieser Personen sich derzeit im Land aufhalten, weiss niemand. Eine Möglichkeit des Rekurses gegen den Beschluss besteht nicht. Wohl aber kann eine Klage gegen das Administrativverfahren eingereicht werden.
    أما عن الطريقة التي يعيش بها العديد من هؤلاء الأشخاص، فلا أحد يعلم شيئا عن ذلك. فليس هناك من إمكانية لاستئناف الحكم الذي تصدره اللجنة. وبالمقابل يمكن تقديم شكوى ضد الإجراء الإداري.
  • Einige Muslime wie Husain sehen eine starke Verbindung zwischen islamistischer Ideologie und Terror, erkennen aber auch gleichzeitig Missstände in der Außenpolitik an, andere hingegen sehen allein in der britischen Außenpolitik die Schuld für die derzeitige Situation.
    وبينما يَرى بَعْض المسلمين، مثل حسين، أن هنالك صلة قوية بين الإيديولوجيا الإسلاموية والإرهابِ مع الإقرار بأنّ الشعور بالظلم والشكوى من السياسة الخارجيةِ يهيّجُ الأمورَ؛ يَرى آخرونُ أن السياسة الخارجيةَ البريطانيةَ مسؤولة بصورة ٍ كليةٍ تقريباً عن الهجماتِ الإرهابية.
  • Ich hoffe, ich irre mich, doch es würde mich nicht überraschen, eines Morgens aufzuwachen und ganze Edel-Wohnviertel in arabischen Städten brennen zu sehen, die den aufgestauten Ärger und die angesammelte Wut in der Region zum Ausdruck bringen.
    أَتمنّى أَن أكون مخطئاً، ولَكنِّي لَنْ أُفاجَأ إذا ما إستيقظت يوما ورأيت الأحياءِ الغنيةِ في المُدنِ العربيةِ والإسلاميةِ تحترق بكاملها. إن هذا يعكس خزين الشكوى الذي يتراكم في المنطقة.
  • Die Vereinigung AVEN und ein Verband ehemaliger polynesischer Mitarbeiter auf dem nuklearen Versuchsgelände, "Mururoa e Tatou", haben im Herbst 2003 Strafanzeige gegen Unbekannt wegen der erlittenen radioaktiven Verseuchung gestellt.
    قامت "جمعية الجنود القدماء المشاركين في تجارب الأسلحة الذرِّية AVEN" ورابطة العاملين البولينيزيِّين القدماء في منطقة التجارب النووية "Mururoa e Tatou" برفع شكوى جزائية في خريف عام 2003 ضدّ مجهول بسبب الإصابة بالتلوّث الإشعاعي.