Keine exakte Übersetzung gefunden für شقق


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch شقق

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Sie stürmten eine Wohnung unter dem Vorwand, sie würden nach einem gesuchten Terroristen fahnden. Sie schlugen den Vater mit dem Gewehrkolben auf den Hinterkopf, dann griffen sie den stark blutenden Vater und legten ihm Handschellen an.
    بحجة البحث عن أحد المطلوبين، اقتحموا أحدى الشقق، حيث قاموا بضرب رب الأسرة، 60 عاما، على رأسه بمؤخرة البندقية، الأمر الذي أصابه بجرح عميق تدفق منه الدم حتى غطى وجه الرجل، الذي سحب بقوة ووضعت القيود في يديه.
  • Das führt zu einer "kolonialen Attitüde", wie sie der chinesische Autor Wang Lixiong in seinem Buch über das "Xinjiang-Problem" feststellt: einem System, das nichts dabei findet, wenn herbeiströmende Han-Siedler die besseren Jobs und die besseren Wohnungen zugeschanzt bekommen, während gleichzeitig die Rohstoffreichtümer von Xinjiang in den Westen abtransportiert werden.
    وهذا يؤدِّي إلى خلق "وضع استعماري"، يكشف عنه ويثبته الكاتب الصيني وانغ لي شيونغ في كتابه حول "مشكلة شينجيانغ"؛ نظام لا يشعر بأي حرج عندما يساعد مستوطني الهان الصينيين في الحصول على أفضل الوظائف وأفضل الشقق السكنية، في حين يتم في الوقت نفسه شحن ثروات المواد الخام من شينجيانغ إلى منطقة الغرب.
  • Außerdem will die irakische Regierung dafür sorgen, dass Hausbesetzer die von Ihnen in Beschlag genommenen Wohnungen und Grundstücke wieder an ihre vorherigen Eigentümer übergeben.
    كما تريد الحكومة العراقية أن تعيد الشقق والعقارات التي تم وضع اليد عليها أو مصادرتها إلى أصحابها الأصليين.
  • Im Verwaltungsrat von Al-Amana sitzt unter anderem der marokkanische Premierminister. Al-Amana bietet mittlerweile nicht nur Existenzgründerkredite an, sondern auch Unterstützungskredite für Wohneigentum oder für Renovierungsarbeiten an Wohnung und Haus.
    من ضمن أعضاء المجلس الإداري لمنظمة الأمانة رئيس الوزراء المغربي نفسه. هذا ولم يعد نشاط منظمة الأمانة يقتصر في هذه الأثناء على محض منح القروض الكفيلة بإنشاء مصادر جديدة لتأمين الرزق بل أصبح يشمل أيضا منح القروض التدعيمية في سياق بناء المساكن أو القيام بأعمال الصيانة والترميم للشقق والبيوت.
  • Während der Kämpfe in der zentralirakischen Stadt Falludscha blieb es in den Wohnsiedlungen der Stadt weitgehend ruhig. Dies hing damit zusammen, dass die Bewohner dieser Siedlungen Angestellte und Fachkräfte aus den Bereichen Kunst, Ingenieurwesen und Medizin sind. Sie stellen einen Querschnitt der Gesellschaft in der Anbar-Provinz dar. Es ist weder die Blutsverwandtschaft noch die Stammeszugehörigkeit, die diese Bewohner zusammenschweißt, sondern ihre Bildung und Schichtzugehörigkeit.
    فإبان معارك الفلوجة كانت منطقة الشقق السكنية في المدينة هي الأهدأ، والسبب أن شاغلي هذه الشقق هم من الموظفين وذوي الاختصاصات الفنية والهندسية والطبية، وهم خليط من مكونات مجتمع الانبار، ولا يجمعهم في تجمعهم السكاني رابط الدم أو القبيلة وإنما المستوى الطبقي والتعليمي.
  • Wohnungen zu vermieten in Hamburg
    شقق للايجار في هامبورغ
  • Apartment zur mieten in Hamburg
    شقق للايجار في هامبورغ
  • Untersuchung von Vorwürfen über Unregelmäßigkeiten bei der Beschaffung, dem Bau und der Belegung von sechs dem Flughafen von Pristina gehörenden Wohnungen
    التحقيق في ادعاءات حصول تصرفات غير سليمة في شراء وبناء وشَغل ست شقق مملوكة لمطار بريشتينا
  • Wer jedoch aus dem halb fertigen Morgan Center, einem nebender Olympia- Anlage in die Höhe wachsenden Apartmentkomplex der Luxusklasse (mit Jahresmieten von 800.000 Dollar) samt7- Sterne- Hotel, auf die Szenerie herabblick, den erfasst Ehrfurcht– nicht allein aufgrund der Pracht des Projekts, sondern auch wegenseines wagemutigen Designs.
    ولكن حين ينظر المرء إلى المشهد من مركز مورغان نصف المنتهي،وهو عبارة عن مجمع شقق فخمة (حيث يبلغ الإيجار السنوي ثمانمائة ألفدولار) وفندق من سبعة نجوم يقوم إلى جانب الموقع الأوليمبي الرئيسي،فإن النفس لتمتلئ بالرهبة، ليس فقط إزاء عظمة ذلك المشروع، بل وأيضاًإزاء تصميمه الجريء.
  • Aber selbst wenn das sowjetische Publikum unpolitische Filme zu sehen bekam, erfuhr es, dass man sich im Westen nicht inlangen Schlangen um Lebensmittel anstellen musste, nicht involkseigenen Wohnungen wohnte und ein Privatauto besaß.
    فضلاً عن ذلك فقد أدرك الجمهور السوفييتي الذي كان يشاهدأفلاماً لا تحمل مضموناً سياسياً أن الناس في الغرب لا يضطرون إلىالوقوف في طوابير طويلة من أجل شراء الطعام، ولا يعيشون في شقق شعبيةمشتركة، وأن بوسع كل منهم أن يمتلك سيارة خاصة به.