Textbeispiele
  • II voulait prouver que méme un étre aussi droit que vous pouvait déchoir.
    لقد كان يريد أن يثبت ... أنه حتى الشخص .. الجيد .. مثلك يمكنه أن يسقط ويخطئ
  • Je pense que vous savez que le cardinal Della Rovere n'a qu'un but : déchoir notre Saint-Père, le pape.
    أظنك تعرف (يا كاردينال (سفورزا (بإن الكادرنيال (ديلا روفير كان ينظر لنهاية واحدة عزل أبانا المقدس ، البابا
  • ii) La possibilité de déchoir les personnes reconnues coupables d'infractions visées par la présente Convention, par décision de justice ou par tout moyen approprié, pour une période raisonnable, du droit de diriger des personnes morales constituées sur leur territoire?
    `2` استحداث إمكانية القيام، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق الولاية القضائية لبلدكم وذلك لفترة زمنية معقولة؟
  • En 2001, l'Assemblée consultative a décidé de déchoir de ses fonctions le Président en exercice et a désigné cette vice-présidente pour assurer la présidence de la République jusqu'à l'expiration du mandat en 2004.
    وفي عام 2001 قرر مجلس شورى الشعب عزل الرئيس الرجل وقام بتعيينها إذكانت وقتها نائباً للرئيس لتتولى عمل رئيس الجمهورية حتى نهاية فترة الولاية في عام 2004.
  • Le chef du parti politique Yisrael Beiteinu a récemment préconisé de déchoir de leur nationalité un nombre considérable de Palestiniens et de les affecter aux ghettos palestiniens créés à l'intérieur de la Cisjordanie, et déclaré que tous les citoyens arabes restants doivent prêter serment d'allégeance à Israël en tant qu'État juif et démocratique ou risquer d'être expulsés d'Israël.
    وقد دعا مؤخراً زعيم حزب إسرائيل بيتينو السياسي إلى انتزاع عدد كبير من الفلسطينيين من جنسيتهم ووضعهم في الفيتو الفلسطيني الذي يجري إنشاؤه داخل الضفة الغربية، وقال إن أي مواطنين عرب متبقين يمكن أن يوقِّعوا قسماً بالولاء لإسرائيل باعتبارها دولة يهودية وديمقراطية، أو يخاطرون بطردهم من إسرائيل.