Textbeispiele
  • El Presidente de la República podrá indultar o conmutar o reducir la pena impuesta a las personas condenadas por delito.
    ”يجوز لرئيس الجمهورية أن يعفو من العقوبة المفروضة على شخص مدان في أحد الجرائم أو أن يخففها أو أن يقصر مدتها“.
  • Con respeto, no se puede indultar a un hombre al que no se ha ahorcado por romperse la soga.
    رجـل سقط من المشنقـة بعد إنقطاع الحبـل فلا يطلـق سراحــه .. بـل يعـاد للمشنقة ثانية
  • Existe una nueva política que le permite regresar a la República Popular Democrática de Corea con la promesa de que se las indultará.
    وهنالك سياسة جديدة لتمكين هؤلاء من العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوعد بالعفو عنهم.
  • Existe una nueva política que les permite regresar a la República Popular Democrática de Corea con la promesa de que se las indultará.
    وهنالك سياسة جديدة متبعة لتمكين هؤلاء الأشخاص من العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع وعد بالعفو عنهم.
  • Antes de esta fecha, el 18 de julio, el Parlamento recién elegido aprobó una moción para indultar a Samir Geagea, líder de las Fuerzas Libanesas, que había pasado 11 años en la cárcel.
    وفي وقت سابق، في 18 تموز/يوليه، أقر كذلك مجلس النواب المنتخب حديثا مشروع قانون بالعفو عن سمير جعجع، قائد القوات اللبنانية، الذي قضى بالسجن السنوات الإحدى عشر الماضية.
  • Según lo establecido en la Constitución, la Comisión sobre la Prerrogativa de Gracia, que preside el Fiscal General junto con dos miembros de la Comunidad, asesora al Presidente sobre la existencia de causas excepcionales para ejercitar la prerrogativa de gracia a fin de indultar a los condenados por delito o remitir total o parcialmente las penas impuestas por los tribunales.
    وينص الدستور على أن تكون اللجنة المعنية بصلاحية العفو، التي يرأسها النائب العام مع عضوين من المجتمع المحلي، مسؤولة عن إعلام الرئيس إذا وجدت دواعي استثنائية تحمله على ممارسة صلاحياته في منح العفو لشخص مدان أو إلغاء العقوبة المفروضة عليه من طرف المحكمة جزئياً أو كلياً.
  • Estos problemas se agravan por una tradición de indultar a los presos, así como de condenas benignas a los autores de delitos sexuales contra menores, cuyo resultado es un sistema judicial que no es capaz de dar protección a la mujer y el niño.
    ومما يضاعف من هذه المشاكل، وجود تقليد قديم بالعفو القانوني عن السجناء، إلى جانب التساهل في معاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، وهذا يعني أن النظام القانوني القائم لا يستطيع حماية الأطفال والنساء.
  • Aunque la rebelión está en contra de la voluntad de dios, declaro mi intención a través de la pena y compasión de nuestro magnífico corazón para indultar a todos los que han pecado, en condición de que ahora dejen sus armas,
    أعلن أن الثوره ضد مشيئه الرب أعلن نيتي للغفران وشفقه ممن قلبى الملكى للعفو عنكم
  • En su decisión sobre la comunicación Nº 212/2002 (Kepa Urra Guridi c. España) el Comité consideró que, al indultar a los tres miembros de la Guardia Civil que habían torturado al autor de la queja y al conmutar su pena de un año de prisión por la suspensión en sus funciones durante un mes y un día, el Estado Parte había violado el párrafo 1 del artículo 2 y el párrafo 2 del artículo 4 de la Convención.
    وخلصت اللجنة، في مقررها بشأن الشكوى رقم 212/2002 (كيبا أورا غوريدي ضد إسبانيا)، إلى أن الدولة الطرف إذ عفت عن ثلاثة ضباط في الدرك كانوا قد عذبوا المشتكي وإذ خفضت عقوبة السجن لمدة سنة لتصبح الوقف عن العمل لمدة شهر ويوم، فإن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 2 والفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.