Textbeispiele
  • Mediante dicho acuerdo, el Gobierno se comprometió a hacer efectivo el reconocimiento constitucional de los pueblos originarios de Chile y a propender a su integración, con respeto a su cultura.
    وبموجب هذا الاتفاق، تضمن الحكومة بأن يتم الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الدستور وتشجع على التكامل الثقافي للسكان الأصليين.
  • Está facultado para formular recomendaciones sobre la elaboración, conducción y revisión de la política social, contribuir a la economía entre los factores de la producción propender a la mejor integración de los aspectos sociales y económicos del desarrollo y desempeñar las demás funciones que la ley le confiere.
    وهو مخول بسلطة وضع التوصيات بشأن صياغة السياسة الاجتماعية وتنفيذها ومراجعتها، ويساهم في تنسيق عوامل الإنتاج. ويشجع على دمج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية، وكذلك القيام بالوظائف الأخرى المنوطة به بموجب القانون.
  • Se señaló que, la formulación y aplicación de reglamentaciones prudenciales para mercados financieros —en particular para los que operan con productos derivados— y para instituciones financieras debería propender a aumentar la transparencia, a que los gobiernos asumieran mayores riesgos y a poner orden en los mercados.
    وقدمت توصية بأن وضع وتنفيذ أنظمة حصيفة للأسواق المالية، لا سيما تلك التي تتاجر بمشتقات الصكوك، وللمؤسسات المالية لا بد وأن يعزز الشفافية، ويتحكم في المجازفة ويعزز تنظيم الأسواق.
  • Este Instituto tiene como finalidad contribuir al desarrollo económico y social de Nicaragua por medio de la educación técnica y la capacitación de recursos humanos calificados de educación no superior, atender a todos los sectores económicos y diferentes niveles ocupacionales y de empleo y propender a una mayor productividad, competitividad y calidad de los productos y servicios.
    ويهدف المعهد الوطني للتكنولوجيا إلى المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيكاراغوا من خلال التعليم التقني وتدريب الأشخاص ذوي المؤهلات التعليمية دون المستوى الجامعي، وتلبية احتياجات جميع القطاعات الاقتصادية ومختلف المستويات من المهن والوظائف، وتعزيز زيادة الإنتاجية والقدرة التنافسية، وتحسين جودة المنتجات والخدمات.
  • Tal vez sea más realista propender a que los requisitos necesarios para acceder a los programas nacionales se difundan más y se apliquen rigurosamente para disuadir así a los combatientes extranjeros de trasladarse a otro país suponiendo erróneamente que se les aceptará en los programas de desarme de ese país.
    وقد يكون من الأصوب كفالة التوعية على نطاق واسع بمعايير الأهلية المطبقة للاستفادة من البرامج الوطنية، وتطبيق تلك المعايير بدقة، على نحو يمنع المحاربين الأجانب من دخول أحد البلدان يحدوهم أمل كاذب في أن يُقبلوا في برنامج نزع السلاح فيه.
  • Ello hará más viable no sólo el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sino que además propenderá el fomento de relaciones amistosas entre las naciones y potenciará la cooperación internacional que demandan las soluciones de todos los problemas que aquejan a la humanidad.
    وهي ممارسة يجب أن نستعرضها بغية اعتماد أساليب عمل تضفي شفافية أكبر على مداولات مجلس الأمن، لا تجعل صون السلام والأمن الدوليين قادرا على البقاء فحسب، بل تعزز الارتقاء بالعلاقات الودية بين الدول وتعزّز التعاون الدولي المطلوب لحل المشاكل التي تبتلي البشرية بكاملها.
  • • El artículo 8 establece un organismo reglamentario nacional en materia nuclear, esto es, la Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear, con el fin de administrar la Ley de seguridad y reglamentación nucleares (NSCA), incluso para prevenir los riesgos excesivos que para la seguridad nacional se puedan derivar del desarrollo, la producción, la posesión o el uso de la energía nuclear o de las sustancias nucleares y propender a la conformidad con las medidas de control y las obligaciones internacionales pactadas por el Canadá (artículo 9).
    • أُنشئت بموجب المادة 8 هيئة وطنية لتنظيم الشؤون النووية، ألا وهي لجنة السلامة النووية الكندية، بغرض إدارة قانون السلامة والرقابة النوويتين، بما في ذلك منع أي خطر يتعدى نطاق المعقول قد يهدد أمن البلاد ويكون مرتبطا باستحداث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها، وتحقيق الاتساق مع تدابير الرقابة والالتزامات الدولية التي أقرتها كندا (الفصل 9).