Keine exakte Übersetzung gefunden für مؤتمر السّلام

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مؤتمر السّلام

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gaza-Konferenz für Wiederaufbau und Frieden
    مؤتمر غزة لإعادة الإعمار والسلام
  • Die Konferenz zeigt einerseits die internationale Unterstützung für die ägyptischen Vermittlungen und für den Kurs von Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas und Premierminister Salam Fayyad. Sie bedeutet andererseits auch den Wiedereinstieg in die internationalen Friedensbemühungen nach dem Gaza-Konflikt.
    من ناحية يبرز المؤتمر الدعم الدولي للوساطة المصرية وللبرنامج الذي وضعه كل من الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء سلام فياض، ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر يعني العودة لمساعي السلام الدولية بعد صراع غزة.
  • Deutschland hat zusammen mit Finnland und Jordanien die „Nürnberger Erklärung zu Frieden und Gerechtigkeit“ an VN-Generalsekretär Ban Ki-moon übermittelt. Die Nürnberger Erklärung spiegelt die Ergebnisse der internationalen Konferenz "Frieden und Gerechtigkeit – Bausteine der Zukunft" wieder, die Deutschland, Finnland und Jordanien gemeinsam mit zivilgesellschaftlichen Organisationen aus vier Kontinenten und Teilnehmern aus über 60 Staaten Ende Juni 2007 in Nürnberg ausgerichtet hatten.
    قدمت ألمانيا وفنلندا والأردن للسكرتير العام للأمم المتحدة بان كي مون „إعلان نورينبرج للسلام والعدالة". يعكس إعلان نورينبرج نتائج المؤتمر الدولي "السلام والعدالة مكونات بناء المستقبل"، الذي أقامته ألمانيا وفنلندا الأردن بالتعاون مع بعض منظمات المجتمع المدني من أربع قارات ومشاركين من أكثر من 60 دولة في نهاية يونيو/ حزيران 2007 في نورينبرج.
  • Bedeutet das, dass die Zusagen aus der Friedenskonferenz von Annapolis bloße Lippenbekenntnisse bleiben?
    هل يعني ذلك أن وعود مؤتمر أنابولس للسلام ستبقى حبيسة الأدراج؟
  • Zweitens, dieses Treffen muss unbedingt der Beginn eines ernsthaften Prozesses sein und kein einmaliges Ereignis.
    ثانيًا يجب أن يكون هذا المؤتمر البداية لعملية سلام جادّة وليس حدثًا غير مسبوق من نوعه.
  • Der Aufruf von Präsident George W. Bushs zu einer neuen Friedenskonferenz für Israel, Palästina und benachbarte Staaten, die eine Zweistaatenlösung unterstützen, ist eine willkommene, wenn auch sehr verspätete Entwicklung.
    كانت دعوة الرئيس جورج دبليو بوش إلى عقد مؤتمر جديد للسلام بين إسرائيل وفلسطين، ودول الجوار المؤيدة للحل على أساس إقامة دولتين، موضعاً للترحيب، ولو أنها تشكل تطوراً جاء متأخراً.
  • Die Zeiten haben sich natürlich auch geändert: 1995 glaubte man nicht nur in Europa noch, dass der Nahe Osten am Beginn einer neuen und – vor allem – friedlichen Phase stehe: Vier Jahre zuvor war eine Nahostfriedenskonferenz in Madrid zwar noch ergebnislos geblieben, dann aber hatten sich Israelis und Palästinenser 1993 in Oslo auf eine Friedensstrategie geeinigt, und ein Jahr später hatte Jordanien einen Friedensvertrag mit Israel unterschrieben.
    تغيّرت الظروف بالتأكيد: ففي عام 1995، لم يكن المرء في أوروبا فقط، يتصور أن الشرق الأوسط يقف على أبواب مرحلة جديدة، مرحلة تتصف بالأمن والأمان قبل كل شيء، إذ عُقد مؤتمر مدريد للسلام في الشرق الأوسط قبلها بأربع سنوات، و بقي دون نتائج، إلا أن الفلسطينيين والإسرائيليين اتفقوا بعدها على استراتيجية لتحقيق السلام عام 1993 في أوسلو، ومن ثم أبرمت المملكة الأردنية معاهدة سلام مع إسرائيل بعد ذلك بعام واحد.
  • Aber auch das ist wichtig. Alle können nicht oft genug hervorheben, dass sie Frieden wollen und von welcher Art dieser sein soll: Zwischen zwei souveränen Staaten – Israel und Palästina – in guter Nachbarschaft auf dem historisch-geografischen Territorium Palästinas.
    الا انه ومع ذلك فإن الكلمات تكتسي اهمية كبرى اذ لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية من قبل المشاركين في المؤتمر على ضرورة ارساء السلام واقامة دولتين اسرائيلية وفلسطينية تعيشان جنبا الى جنب بسلام على الاراضي التاريخية الجغرافية لفلسطين
  • Kenntnis nehmend von mehreren sich gegenseitig einschließenden und einander verstärkenden Initiativen für interreligiöse, interkulturelle und interzivilisatorische Dialoge und Friedenszusammenarbeit, namentlich dem vom 9. bis 10. Dezember 2004 in Tirana abgehaltenen Regionalgipfel über den interreligiösen und interethnischen Dialog, der vom 12. bis 14. April 2005 in Melbourne (Australien) abgehaltenen Tagung über interkulturellen und interreligiösen Dialog für die südostasiatische und pazifische Region, der von der Organisation der Islamischen Konferenz unterstützten Initiative Pakistans für eine "aufgeklärte Mäßigung", der am 9. und 10. Mai 2005 in Teheran abgehaltenen Internationalen Konferenz über Umwelt, Frieden und den Dialog zwischen den Zivilisationen und Kulturen, der am 14. Juli 2005 vom Generalsekretär gegründeten Allianz der Zivilisationen der Gründung des 2007 in Senegal stattfindenden Weltgipfels für die Beziehungen zwischen Christen und Muslimen, dem dreijährlich in Astana stattfindenden Kongress der Führer von Weltreligionen und traditionellen Religionen, dem am 21. und 22. Juli 2005 in Bali (Indonesien) abgehaltenen interkonfessionellen Dialog des Asien-Europa-Treffens zum Thema "Aufbau interkonfessioneller Harmonie in der internationalen Gemeinschaft", der am 22. Juni 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen Konferenz über interkonfessionelle Zusammenarbeit für den Frieden: Förderung des interkonfessionellen Dialogs und der Friedenszusammenarbeit im 21. Jahrhundert und dem am 13. September 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen informellen Treffen der Führer über interkonfessionellen Dialog und Friedenszusammenarbeit,
    وإذ تحيط علما بالمبادرات التي يكمل ويعزز بعضها بعضا المتعلقة بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات والتعاون من أجل السلام، بما في ذلك مؤتمر القمة الإقليمي المعني بالحوار بين الأديان والأعراق، المعقود في تيرانا، يومي 9 و 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، والاجتماع المتعلق بالحوار بين الثقافات والأديان لجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المعقود في ملبورن، أستراليا في الفترة من 12 إلى 14 نيسان/أبريل 2005، ومبادرة باكستان بشأن ''الاعتدال المستنير`` التي أيدتها منظمة المؤتمر الإسلامي، والمؤتمر الدولي المعني بالبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات، المعقود في طهران، يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وبدء مبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005، وبدء عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بالعلاقات بين المسيحية والإسلام الذي سيعقد في السنغال في عام 2007، ومؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي يعقد كل ثلاث سنوات في أستانا، والاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان بشأن موضوع ”بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي“، المعقود في بالي، إندونيسيا يومي 21 و 22 تموز/يوليه 2005، والمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام: تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام في القرن الحادي والعشرين، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005، واجتماع القادة غير الرسمي المعني بالحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2005،
  • unter Begrüßung der Einberufung der Friedenskonferenz über den Nahen Osten in Madrid auf der Grundlage der Resolutionen des Sicherheitsrats 242 (1967) vom 22. November 1967 und 338 (1973) vom 22. Oktober 1973, die die Verwirklichung eines gerechten, umfassenden und dauerhaften Friedens zum Ziel haben, und ihrer tiefen Besorgnis darüber Ausdruck verleihend, dass der Friedensprozess auf allen Verhandlungsschienen ins Stocken geraten ist,
    وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر السلام في الشرق الأوسط بمدريد على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973 بهدف إقامة سلام عادل وشامل ودائم، وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء توقف عملية السلام على المسارات كافة،