Textbeispiele
  • Der Bericht ist unübersichtlich und schwierig zu verstehen.
    التقرير غير واضح وصعب الفهم.
  • Die Verkehrszeichen waren wegen des Schnees unübersichtlich.
    كانت علامات المرور غير واضحة بسبب الثلج.
  • Die Präsentation war unübersichtlich und hat viele Fragen aufgeworfen.
    كانت العرض غير واضح وأثار العديد من الأسئلة.
  • Ich fand die Wegbeschreibung unübersichtlich und verwirrend.
    وجدت الإرشادات غير واضحة ومربكة.
  • Das Layout des Buches war unübersichtlich und schwer nachzuvollziehen.
    كان تخطيط الكتاب غير واضح وصعب الفهم.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier bekräftigte vor den Gesprächen die deutsche Unterstützung für die tschechische EU-Ratspräsidentschaft. Er erklärte, das Außenministertreffen käme zum richtigen Zeitpunkt. Die politische Landschaft in Tschechien sei zur Zeit "alles andere als wunderschön, sie ist ausgesprochen unübersichtlich".
    أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قبل المحادثات على الدعم الألماني للرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، ثم صرح بأن اجتماع وزراء الخارجية قد جاء في الوقت المناسب، وأن المشهد السياسي في جمهورية التشيك حالياً لا يمكن وصفه بأنه رائع كما أنه "غير واضح المعالم تماماً".
  • Denn in einer unübersichtlicher gewordenen Welt brauchen wir Kooperation und Zusammenarbeit in einer ganz neuen Intensität.
    لأننا في هذا العالم الذي أصبحت ملامحه أكثر ضبابية نكون في مسيس الحاجة إلى التعاون والعمل سويا بفاعلية من نوع جديد.
  • Jugendschützer und Verfassungsschützer, die das "normale Internet" untersuchen, kapitulieren vor dem unübersichtlichen Web 2.0-Netzwerken.
    والموظفون الألمان العاملون في مؤسسات حماية الشباب وحماية الدستور الذين يبحثون في داخل "شبكة الإنترنت العادية"، ينهزمون أمام شبكات الويب 2.0 المعقَّدة والتي تصعب مراقبتها.
  • Doch erst die unübersichtliche Lage in Darfur macht die Kämpfe im derzeitigen Ausmaß möglich.
    غير أنّ الوضع الخطير في دارفور يمكّن من تصعيد المعارك إلى هذا القدر التي وصلت حاليًا إليه.
  • Die letzte Präsidentschaftswahl zeigte überdeutlich, dass die politischen Machtverhältnisse viel zu unübersichtlich sind, als dass man sie in zwei Hauptlager einteilen kann.
    وقد أوضحت انتخابات الرئاسة الأخيرة بصورة مكتملة الوضوح بأن توزيع القوى السياسية يسوده الاضطراب وافتقاد الوضوح مما يجعل من الصعب تقسيم هذه القوى إلى مجرد كتلتين رئيسيتين.
  • "Das Regime von Saddam Hussein hatte zwar nicht die Mittel wie die Stasi und ging nicht so akribisch vor, aber das wurde durch die Vielfalt der Geheimorganisationen wieder ausgelichen. Das irakische System war sehr viel unübersichtlicher."
    "فبالرغم من أن نظام صدام حسين لم يكن يمتلك إمكانيات جهاز المخابرات الألماني الشرقي شتازي ولم يعمل ببراعة ذلك الجهاز، إلا أنه وبفضل تعدد المنظمات السرية الهائل استطاع تعويض النظام العراقي عن هذا النقص. لقد كان النظام العراقي أكثر غموضا بكثير من مثيله الألماني الشرقي."
  • Muss man sich dann wundern, dass so viele rational denkende Menschen versuchen, aus einer politischen Realität klug zu werden,die in der Tat ungewöhnlich unübersichtlich geworden ist? Wennselbst Angehörige des Untersuchungsausschusses zum 11. Septembersich von den eigenen Schlussfolgerungen distanzieren (weil sie aufunter Folter erlangten Belegen basierten), kann es dannüberraschen, dass viele eine zweite Untersuchung wollen?
    فهل من الغريب إذاً أن يحاول العديد من العقلاء فهم الواقعالسياسي الذي أصبح مبهماً؟ وحين نجد حتى المسؤولين عن لجنة التحقيق فيأحداث الحادي عشر من سبتمبر وقد تبرءوا من استنتاجاتهم التي توصلواإليها (وذلك بعد أن اكتشفوا أنها كانت مبنية على أدلة مستمدة بواسطةالتعذيب)، فهل من المستغرب أن يطالب العديد من الناس بتحقيقثانٍ؟
  • Die Verwaltung des komplexen und unübersichtlichen Gesundheitswesens kostet die USA jährlich ein Prozent ihres Bruttoinlandsproduktes.
    فالولايات المتحدة تنفق 1% من ناتجها المحلي الإجمالي سنوياًببساطة من أجل إدارة نظام التأمين المعقد وغير العملي لديها.
  • Seit infolge des chinesischen Sieges von 1962 die LACentstanden ist, ist die Lage sogar noch unübersichtlicher.
    مع ظهور خط السيطرة الفعلية في أعقاب انتصار الصين في العام1962، أصبح الموقف أشد غموضاً.
  • Dabei haben wir festgestellt, dass die Medien es nicht nurversäumen, schlechte Konzepte auszusondern, sondern dass sie diesentatsächlich häufig den Vorzug geben – insbesondere, wenn sich die Wahrheit zu unübersichtlich darstellt, als dass man sie inordentlichen Häppchen präsentieren könnte.
    ولقد وجدنا أن وسائل الإعلام لا تخفق في استبعاد الآراءوالأفكار الرديئة فحسب، بل إنها تستحسن وتؤيد الأفكار الرديئة، وبصورةخاصة إذا ما كانت الحقيقة مشوشة إلى الحد الذي يتعذر معه جمعهاوترتيبها بإتقان.