Textbeispiele
  • Die Überlebenschancen nach einem Flugzeugabsturz sind sehr gering.
    فرص النجاة بعد تحطم الطائرة قليلة جدا.
  • Ärzte sagen, seine Überlebenschancen sind hoch.
    يقول الأطباء أن فرص بقائه على قيد الحياة مرتفعة.
  • Sie wusste, dass ihre Überlebenschancen in der Wildnis minimal waren.
    كانت تعلم أن فرصتها للبقاء على قيد الحياة في البرية كانت ضئيلة.
  • Angesichts der Schwere seiner Verletzungen waren seine Überlebenschancen gering.
    نظرًا لشدة إصابته، كانت فرص البقاء على قيد الحياة له ضئيلة.
  • Die Überlebenschancen nach einem Herzinfarkt hängen stark davon ab, wie schnell der Patient behandelt wird.
    تعتمد فرص النجاة بعد الإصابة بنوبة قلبية إلى حد كبير على سرعة علاج المريض.
  • ersucht die Staaten und die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, die in den Leitlinien zur Verringerung der Sterblichkeit von Meeresschildkröten11 und dem Internationalen Aktionsplan zur Verringerung der Beifänge von Seevögeln bei der Langleinenfischerei empfohlenen Maßnahmen, soweit angezeigt, dringend durchzuführen, um den Rückgang der Meeresschildkröten- und Seevogelpopulationen zu verhindern, indem sie bei ihren Fischereitätigkeiten Beifänge verringern und die Überlebenschancen freigelassener Tiere erhöhen, namentlich durch die Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet alternativer Fanggeräte und Köder, die Förderung des Einsatzes der bestehenden Technologien zur Beifangreduzierung sowie die Förderung und Verstärkung von Datenerhebungsprogrammen mit dem Ziel, standardisierte Informationen für die zuverlässige Schätzung der Beifänge dieser Arten zu gewinnen;
    تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تنفذ على وجه السرعة، وحيثما يكون ذلك ملائما، التدابير التي وردت التوصية بها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بخفض حالات نفوق السلاحف البحرية في عمليات الصيد(11) وفي خطة العمل الدولية لخفض الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الشباك الطويلة وذلك لمنع انخفاض عدد السلاحف البحرية والطيور البحرية بخفض الصيد العرضي وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة بعد إطلاق سراح المصيد في مصائد الأسماك التابعة لها، بوسائل منها القيام بأعمال بحث وتطوير للمعدات وبدائل الطعم، وتشجيع استخدام التكنولوجيا المتاحة لخفض الصيد العرضي، والتشجيع على وضع برامج لجمع البيانات، وتعزيز تلك البرامج من أجل الحصول على معلومات موحدة لوضع تقديرات موثوق بها للصيد العرضي لتلك الأنواع؛
  • ersucht die Staaten und die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, die in den Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zur Verringerung der Sterblichkeit von Meeresschildkröten in der Fischerei und ihrem Internationalen Aktionsplan zur Verringerung der Beifänge von Seevögeln bei der Langleinenfischerei empfohlenen Maßnahmen, soweit angezeigt, dringend durchzuführen, um den Rückgang der Meeresschildkröten- und Seevogelpopulationen zu verhindern, indem sie bei ihren Fischereitätigkeiten Beifänge verringern und die Überlebenschancen freigelassener Tiere erhöhen, namentlich durch die Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet alternativer Fanggeräte und Köder, die Förderung des Einsatzes der bestehenden Technologien zur Beifangreduzierung sowie die Förderung und Verstärkung von Datenerhebungsprogrammen mit dem Ziel, standardisierte Informationen für die zuverlässige Schätzung der Beifänge dieser Arten zu gewinnen;
    تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تنفذ على وجه السرعة، وحيثما يكون ذلك ملائما، التدابير التي وردت التوصية بها في المبادئ التوجيهية للحد من نفوق السلاحف البحرية في عمليات صيد الأسماك وفي خطة العمل الدولية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لخفض الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة، من أجل منع انخفاض عدد السلاحف البحرية والطيور البحرية بخفض الصيد العرضي وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة بعد إطلاق المصيد في مصائد الأسماك التابعة لها، بوسائل منها القيام بأعمال بحث وتطوير للمعدات وبدائل الطعم وتشجيع استخدام التكنولوجيا المتاحة لخفض الصيد العرضي والتشجيع على وضع برامج لجمع البيانات وتعزيز تلك البرامج من أجل الحصول على معلومات موحدة لوضع تقديرات موثوق بها للصيد العرضي لتلك الأنواع؛
  • ersucht die Staaten und die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, die in den Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zur Verringerung der Sterblichkeit von Meeresschildkröten und ihrem Internationalen Aktionsplan zur Verringerung der Beifänge von Seevögeln bei der Langleinenfischerei empfohlenen Maßnahmen, soweit angezeigt, dringend durchzuführen, um den Rückgang der Meeresschildkröten- und Seevogelpopulationen zu verhindern, indem sie bei ihren Fischereitätigkeiten Beifänge verringern und die Überlebenschancen freigelassener Tiere erhöhen, namentlich durch die Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet alternativer Fanggeräte und Köder, die Förderung des Einsatzes der bestehenden Technologien zur Beifangreduzierung sowie die Förderung und Verstärkung von Datenerhebungsprogrammen mit dem Ziel, standardisierte Informationen für die zuverlässige Schätzung der Beifänge dieser Arten zu gewinnen;
    تطلب إلى الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك أن تنفذ على وجه السرعة، وحيثما يكون ذلك ملائما، التدابير التي وردت التوصية بها في المبادئ التوجيهية المتعلقة بخفض حالات نفوق السلاحف البحرية أثناء عمليات الصيد وفي خطة العمل الدولية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لخفض الصيد العرضي للطيور البحرية في مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة، وذلك لمنع انخفاض عدد السلاحف البحرية والطيور البحرية بخفض الصيد العرضي وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة بعد إطلاق المصيد في مصائد الأسماك التابعة لها، بوسائل منها القيام بأعمال بحث وتطوير للمعدات وبدائل الطعم، وتشجيع استخدام التكنولوجيا المتاحة لخفض الصيد العرضي، والتشجيع على وضع برامج لجمع البيانات، وتعزيز تلك البرامج من أجل الحصول على معلومات موحدة لوضع تقديرات موثوق بها للصيد العرضي لتلك الأنواع؛
  • Eine weitere innovative Partnerschaft im Rahmen des Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften ist die von der Rockefeller-Stiftung geleitete Initiative zur Verhütung der Mutter-Kind-Übertragung, deren Schwerpunkt auf der Prävention von HIV/Aids in Verbindung mit der Behandlung liegt, um die Überlebenschancen infizierter Mütter und ihrer Säuglinge zu verbessern.
    وثمة شراكة مبتكرة أخرى يسرها صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية هي المبادرة المعززة لمكافحة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل التي بدأتها مؤسسة روكفيلر، والتي ركزت على الوقايـة من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز الموصولة بالعلاج كيما يتسنى زيادة فرص النجاة للأمهات المصابات بالفيروس وأطفالهن على السواء.
  • Einerseits verleiht das Vermögen zu denken einenoffensichtlichen evolutionären Vorteil, weil es die Lösung von Problemen und die Planung zur Vermeidung von Gefahren ermöglicht,wodurch die Überlebenschancen steigen. Andererseits ist der Verstand mehr als ein neutrales Problemlösungswerkzeug.
    من ناحية فإن القدرة على استخدام المنطق يعني وجود ميزه واضحةفيما يتعلق بالتطور لإنه يمكن الانسان من حل المشاكل والتخطيط لتجنبالمخاطر مما يعني زيادة احتمالية البقاء ولكن من الناحية الاخرى فإنالمنطق هو ليس مجرد اداة محايدة لحل المشاكل .
  • Für die global dominierende Automobilindustrie des Westensbleibt lediglich die Frage zu beantworten, ob sie sich dieser Entwicklung anpasst und eine Überlebenschance haben wird oder aberob sie das Schicksal anderer alter Industrien des Westens teilenund perspektivisch untergehen wird.
    إن ذلك التحول سوف يتقرر في الصين وليس في الغرب، على الرغممن أوهام الأوروبيين التي تهيئ لهم العكس. وكل ما ستقرره صناعةالسيارات الغربية المهيمنة عالمياً، فسوف يدور حول ما إذا كانت سوفتتكيف وتحظى بالفرصة للبقاء أم أنها سوف تنتهي إلى نفس المصير الذيانتهت إليه غيرها من الصناعات الغربية القديمة: إلى العالمالنامي.
  • Aus jüngsten Forschungsergebnissen geht hervor, dass Bestrebungen zur Eliminierung des Krebsgeschwürs das Entsteheneiner Resistenz und das erneute Auftreten des Tumors sogarbeschleunigen könnten und damit die Überlebenschancen der Patientenverringern.
    تشير الأبحاث الحديثة إلى أن الجهود الرامية إلى القضاء علىالسرطان ربما تعجل في الواقع بنشوء المقاومة وتهدد بعودة الورم،وبالتالي فإنها تقلص من فرص المريض في البقاء على قيدالحياة.
  • Ebenso wie der vorsichtige Einsatz von Pestiziden alsoinvasive Arten unter Kontrolle bringen kann, ist es möglich, durcheine therapeutische Strategie zur Aufrechterhaltung eines stabilen,tolerablen Tumorvolumens die Überlebenschancen eines Patienten zuverbessern, indem man es den auf Medikamente ansprechenden Zellenermöglicht, das Wachstum der resistenten Zellen zuunterdrücken.
    إذن، فكما يمكننا الاستخدام الرشيد من السيطرة على الحشراتالضارة، فإن الاستراتيجية العلاجية المصممة للحفاظ على استقرار الورموإبقاء حجمه في حدود المعقول قادرة على تحسين احتمالات بقاء المريضعلى قيد الحياة من خلال السماح للخلايا الحساسة بقمع نمو الخلاياالمقاومة.
  • Modelle belegen, dass die Erderwärmung das Auftreten von Malaria bis zum Ende des Jahrhunderts um ca. 3 % steigernwird, da Moskitos höhere Überlebenschancen haben, wenn die Weltheißer wird.
    إن النماذج تظهر أن الانحباس الحراري العالمي سوف يزيد منمعدلات الإصابة بمرض الملاريا بنحو 3% بحلول نهاية هذا القرن، وذلكلأن البعوض يكتسب المزيد من القدرة على البقاء حين يصبح جو العالمأكثر حرارة.
  • R2 sagt, die Überlebenschancen stehen 725 zu 1.
    ارطو يقول ان فرصة النجاة 775 الى 1