Textbeispiele
  • Die Freizügigkeit ist ein Grundrecht in der Europäischen Union.
    الحرية في التنقل هي حق أساسي في الاتحاد الأوروبي.
  • Mit ihrem Pass genießt sie die Freizügigkeit in vielen Ländern.
    مع جواز سفرها، تتمتع بحرية التنقل في العديد من الدول.
  • Die Freizügigkeit von Arbeitnehmern ist ein grundlegender Pfeiler des Binnenmarktes.
    حرية تنقل العمال هي أحد الأعمدة الأساسية للسوق الداخلي.
  • Die Regierung hat Beschränkungen der Freizügigkeit eingeführt.
    أدخلت الحكومة قيودًا على حرية التنقل.
  • Die Freizügigkeit von Personen ist eines der vier Grundfreiheiten des EU-Binnenmarktes.
    حرية تنقل الأشخاص هي واحدة من الحريات الأربع الأساسية للسوق الداخلي للاتحاد الأوروبي.
  • Kurz vor Abflug betonte Erler: "Wir wollen, dass die Hilfsorganisationen dort arbeiten können, wie sie es gewohnt sind". Bis zur vollen Freizügigkeit sei es aber noch ein langer Weg. Er werde sich nun in Birma selbst über die Arbeitsmöglichkeiten für die Hilfsorganisationen informieren.
    وقد أكد إيرلر قُبيل سفره قائلاً: „تريد أن تكون منظمات الإغاثة هناك قادرة على العمل بالصورة التي اعتادتها". إلا أن الطريق إلى التجاوب التام معها لا يزال طويلاً. سيقوم إيرلر بزيارة بيرما للوقوف بنفسه على إمكانات عمل منظمات الإغاثة هناك.
  • Darüber hinaus kam es zu einer Vereinheitlichung von sozialen und zivilen Rechten, wie dem auf Freizügigkeit innerhalb der EU.
    وعلاوة على ذلك لقد تم إجراء توحيد في الحقوق الاجتماعية والمدنية، مثل الحقّ في حرية التنقّل داخل حدود الاتِّحاد الأوروبي.
  • betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
  • betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass humanitärer Hilfe an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، وأن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور؛
  • betont in diesem Zusammenhang, wie wichtig es ist, den freien Zugang humanitärer Hilfsleistungen zum palästinensischen Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المعونة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
  • die Vertreibung unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen verurteilen und ihre sofortige Beendigung fordern; verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien das anwendbare humanitäre Völkerrecht, die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen und das anwendbare Flüchtlingsvölkerrecht strikt einhalten, namentlich im Hinblick auf das Verbot der Vertreibung, zwangsweisen Überführung oder Verlegung der Zivilbevölkerung, ganz oder teilweise, sofern dies nicht im Hinblick auf die Sicherheit der betreffenden Zivilpersonen oder aus zwingenden militärischen Gründen geboten ist; die Verpflichtung, im Falle der Verlegung so weit wie praktisch möglich sicherzustellen, dass die betreffenden Zivilpersonen am Aufnahmeort befriedigende Bedingungen in Bezug auf Unterbringung, Hygiene, Gesundheit, Sicherheit und Ernährung vorfinden, dass Mitglieder derselben Familie nicht voneinander getrennt werden und dass die Grundbedürfnisse während der Verlegung gedeckt werden; das Recht auf Freizügigkeit und das Recht, sein Land zu verlassen und Asyl zu suchen; das Recht auf Nichtzurückweisung nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, dessen Schutz sich nicht auf Personen erstreckt, bei denen ernsthafter Grund zur Annahme besteht, dass sie sich Handlungen schuldig gemacht haben, die den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen zuwiderlaufen;
    الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
  • fordert die RUF insbesondere nachdrücklich auf, verstärkte Anstrengungen zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach der Waffenruhevereinbarung von Abuja zu unternehmen und den Vereinten Nationen völlige Freiheit bei der Dislozierung ihrer Truppen im ganzen Land zu gewährleisten und außerdem im Hinblick auf die Wiederherstellung der Autorität der Regierung Sierra Leones im ganzen Land die Freizügigkeit von Personen, Gütern und humanitärer Hilfe, die ungehinderte und sichere Bewegungsfreiheit der humanitären Organisationen, Flüchtlinge und Binnenvertriebenen und die sofortige Rückgabe aller beschlagnahmten Waffen, Munition und sonstigen Ausrüstung sicherzustellen;
    يحث بصفة خاصة الجبهة المتحدة الثورية على زيادة جهودها من أجل الوفاء بما التزمت به بموجب اتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار بأن تكفل الحرية الكاملة للأمم المتحدة في نشر قواتها في أرجاء البلد وأن تقوم، بغية استعادة سلطة حكومة سيراليون في شتى أرجاء البلد، بكفالة حرية حركة الأشخاص والسلع، والمساعدة الإنسانية، وكفالة حركة الوكالات الإنسانية واللاجئين والمشردين دون عوائق وبصورة آمنة، وتسليم جميع الأسلحة والذخيرة والمعدات الأخرى المصادرة فورا؛
  • erfreut über die am 8. Juni 2001 in Verbania (Italien) herausgegebene gemeinsame Erklärung der Präsidenten der Republik Kroatien und der Bundesrepublik Jugoslawien (A/56/116-S/2001/617), in der sie sich verpflichten, die bilateralen Beziehungen zwischen ihren Ländern zu normalisieren, mit besonderem Nachdruck auf der Erleichterung der Freizügigkeit für Personen, Waren und Ideen, und die bereits unterzeichneten zweiseitigen Vereinbarungen umzusetzen,
    وإذ يرحب بالبيان المشترك لرئيس جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الصادر في فيربانيا، إيطاليا، في 8 حزيران/يونيه 2001 (A/56/116-S/2001/617) الذي عبرا فيه عن التزامهما بتطبيع العلاقات الثنائية بين بلديهما، مع التركيز على تيسير حرية حركة الأشخاص والسلع والأفكار، وتنفيذ الاتفاقات الثنائية التي تم توقيعها،
  • bringt außerdem seine tiefe Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass die am 10. November 2000 in Abuja von der Regierung Sierra Leones und der RUF unterzeichnete Waffenruhevereinbarung (S/2000/1091) nicht in vollem Umfang durchgeführt wurde, und verlangt, dass die RUF unverzüglich Schritte unternimmt, um ihren Verpflichtungen nach dieser Vereinbarung nachzukommen und den Vereinten Nationen völlige Freiheit bei der Dislozierung ihrer Truppen im ganzen Land, die Freizügigkeit von Personen und Gütern, die Bewegungsfreiheit von humanitären Organisationen, Flüchtlingen und Vertriebenen und die sofortige Rückgabe aller beschlagnahmten Waffen, Munition und sonstigen Ausrüstungen, sowie die Wiederaufnahme der aktiven Mitarbeit an dem Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramm zu gewährleisten;
    يعرب أيضا عن قلقه العميق لأن اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في أبوجا في10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1091) من جانب حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية لم يُنفذ بالكامل، ويطالب الجبهة المتحدة الثورية بأن تتخذ خطوات فورية للوفاء بالتزاماتها بموجب ذلك الاتفاق بكفالة الحرية الكاملة للأمم المتحدة لنشر قواتها في أرجاء البلد، وحرية حركة الأشخاص والسلع، وعدم إعاقة حركة الوكالات الإنسانية واللاجئين والمشردين، وتسليم جميع الأسلحة والذخيرة والمعدات الأخرى المصادرة فورا، واستئناف المشاركة النشطة في برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
  • Die Vertragsstaaten anerkennen das gleiche Recht von Menschen mit Behinderungen auf Freizügigkeit, auf freie Wahl ihres Aufenthaltsorts und auf eine Staatsangehörigkeit, indem sie unter anderem gewährleisten, dass
    تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بحرية التنقل، وحرية اختيار مكان إقامتهم والحصول على الجنسية، على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بما يلي:
Synonyme
  • Toleranz, Freizügigkeit, Großzügigkeit, Nachgiebigkeit, Freigebigkeit, Hochherzigkeit, Freizügigsein
Beispiele
  • ZEIT: Die restriktive Haltung gegenüber sexueller Freizügigkeit geht in den USA Hand in Hand mit einer Anbetung von Waffen und Gewalt., Für Vogts liegt das vor allem am Bosman-Urteil, das Freizügigkeit auf dem Spielermarkt gewährt., Aber war es überhaupt vertretbar, den asiatischen Ländern die Freizügigkeit des Kapitals aufzuzwingen, ehe sie die Aufsichtsinstitutionen geschaffen hatten, die Kapitalströme zu verfolgen, zu kontrollieren und zu regulieren?, Die Vorschrift im Pflegegesetz, die einen solchen "Export" ausdrücklich ausschließt, verstoße, so befand der EuGH, gegen das Recht auf Freizügigkeit für Arbeitnehmer., Außenseiterstoff genug also, um eines jener zeitgemäß sensiblen, provokativen Problembücher zu füllen, die von Zweifel, Suche und homoerotischer Liebe sprechen und den erwachsenen Leser verblüfft die neue Freizügigkeit loben läßt., CASPER: Ein großer Vorteil ist die Freizügigkeit, die jedenfalls zu meiner Studienzeit bestand., Einige werden sich mit ausgedehnten Übergangsfristen abfinden müssen, zumal in puncto Freizügigkeit und Subventionen für die Landwirtschaft., Dieser Gefahr müsse der Staat entgegenwirken, indem er Gewerbefreiheit, Dienstleistungsfreiheit und Freizügigkeit sichert., Die Reicheren befürchten die Überflutung ihrer Arbeitsmärkte als Folge der Freizügigkeit., Gerade die beispiellose Freizügigkeit unserer Welt greift ihnen unter die Arme.
leftNeighbours
  • sexuelle Freizügigkeit, volle Freizügigkeit, sexueller Freizügigkeit, völlige Freizügigkeit, sexuellen Freizügigkeit, eingeschränkte Freizügigkeit, garantierte Freizügigkeit, vollen Freizügigkeit, erotischer Freizügigkeit, sofortigen Freizügigkeit
rightNeighbours
  • Freizügigkeit innerhalb, Freizügigkeit im Kapitalverkehr, Freizügigkeit Gebrauch machen, Freizügigkeit festschreibt, Freizügigkeit multipler, Freizügigkeit unveränderlich, Freizügigkeit einschränken, Freizügigkeit in der ganzen Stadt, Freizügigkeit Makulatur, Freizügigkeit eingeschränkt
wordforms
  • Freizügigkeit, Freizügigkeiten, Freizügigkeits