zuwiderlaufen {lief zuwider / zuwiderlief ; zuwidergelaufen}
Textbeispiele
  • Seine Kommentare laufen den Unternehmenswerten zuwider.
    تَضَارَبَ تعليقاته مع قيم الشركة.
  • Ihre Handlungen laufen den moralischen Grundsätzen zuwider.
    أفعالها تتعارض مع المبادئ الأخلاقية.
  • Diese Politik läuft den Menschenrechten zuwider.
    تتعارض هذه السياسة مع حقوق الإنسان.
  • Deine Aussagen laufen unserer Freundschaft zuwider.
    تتعارض أقوالك مع صداقتنا.
  • Der Plan läuft den Bestimmungen des Vertrags zuwider.
    الخطة تتعارض مع أحكام العقد.
  • Zumindest in der Theorie dürfen diese Verordnungen oder Dekrete nicht der Sharia zuwiderlaufen.
    ولا يجوز أن تتعارض هذه الأوامر الإدارية أو المراسيم مع الشريعة الإسلامية من الناحية النظرية على الأقل.
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, an ihren Moratorien für Kernwaffenversuchsexplosionen oder andere nukleare Explosionen festzuhalten und alles zu unterlassen, was dem Ziel und Zweck des Vertrags zuwiderlaufen könnte;
    تحث جميع الدول على مواصلة وقفها الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛
  • erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass alle Staaten Vertragsparteien des Vertrags werden, und fordert die Staaten, die nicht Vertragsparteien sind, auf, dem Vertrag unverzüglich und bedingungslos als Nichtkernwaffenstaaten beizutreten und bis zu ihrem Beitritt alles zu unterlassen, was seinem Ziel und Zweck zuwiderlaufen könnte, und konkrete Schritte zur Unterstützung des Vertrags zu unternehmen;
    تؤكد من جديد أيضا أهمية تحقيق عالمية المعاهدة، وتهيب بالدول غير الأطراف في المعاهدة أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية بلا تأخير ودون شروط، وأن تمتنع إلى حين انضمامها إلى المعاهدة عن القيام بأية أفعال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، وأن تتخذ كذلك خطوات عملية لدعم المعاهدة؛
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, weder Kernwaffenversuchsexplosionen noch andere nukleare Explosionen durchzuführen, an ihren diesbezüglichen Moratorien festzuhalten und alles zu unterlassen, was dem Ziel und Zweck des Vertrags zuwiderlaufen könnte, wobei sie betont, dass diese Maßnahmen nicht dieselbe dauerhafte und rechtsverbindliche Wirkung wie das Inkrafttreten des Vertrags haben;
    تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، والامتناع عن أي أعمال تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
  • unterstreicht, dass einseitige Zwangsmaßnahmen eines der wesentlichen Hindernisse für die Umsetzung der Erklärung über das Recht auf Entwicklung11 sind, und fordert in dieser Hinsicht alle Staaten auf, die einseitige Verhängung wirtschaftlicher Zwangsmaßnahmen und die extraterritoriale Anwendung innerstaatlicher Gesetze zu vermeiden, die nach Feststellung seitens der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für das Recht auf Entwicklung den Grundsätzen des freien Handels zuwiderlaufen und die Entwicklung der Entwicklungsländer behindern;
    تشدد على أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد هي إحدى العقبات الرئيسية أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية(11)، وتهيب بجميع الدول في هذا الصدد أن تتجنب فرض تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد وتطبيق القوانين الوطنية خارج حدود ولايتها الإقليمية، بما يتنافى مع مبادئ التجارة الحرة ويعرقل التنمية في البلدان النامية، على نحو ما اعترف به فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية؛
  • fordert alle Staaten nachdrücklich auf, an ihren Moratorien für Kernwaffenversuchsexplosionen und andere nukleare Explosionen festzuhalten und alles zu unterlassen, was dem Ziel und Zweck des Vertrags zuwiderlaufen könnte;
    تهيب بجميع الدول مواصلة وقفها الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وتجنب القيام بأي أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛
  • bringt ihre tiefe Besorgnis über die nachteiligen Auswirkungen zum Ausdruck, die einseitig verhängte extraterritoriale wirtschaftliche Zwangsmaßnahmen auf den Handel und die finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit, einschließlich auf regionaler Ebene, haben können, weil sie den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts zuwiderlaufen und ernste Hindernisse für die Handelsfreiheit und den freien Kapitalverkehr auf regionaler und internationaler Ebene darstellen;
    تعرب عن قلقها البالغ من الأثر السلبي للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية في مجالات التجارة والتعاون المالي والاقتصادي، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، لمخالفتها لمبادئ القانون الدولي المعترف بها، بالإضافة إلى خلقها لعراقيل جدية أمام حرية التجارة والتمويل على المستويين الإقليمي والدولي؛
  • fordert alle Staaten erneut auf, von einem Staat einseitig verhängte extraterritoriale wirtschaftliche Zwangsmaßnahmen, die den anerkannten Grundsätzen des Völkerrechts zuwiderlaufen, nicht anzuerkennen oder anzuwenden;
    تدعو مرة أخرى كل الدول إلى عدم إقرار أو تطبيق ما تفرضه دولة من جانب واحد من تدابير اقتصادية قسرية انفرادية أو تشريعات تتجاوز حدود إقليمها، لمخالفة ذلك لمبادئ القانون الدولي المعترف بها؛
  • c) Ratifizierung des Übereinkommens über die Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau8, Beschränkung der Reichweite der Vorbehalte zu dem Übereinkommen und Zurückziehung von Vorbehalten, die seinem Ziel und Zweck zuwiderlaufen oder in sonstiger Weise mit dem internationalen Vertragsrecht unvereinbar sind;
    (ج) التصديق على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة، والحد من نطاق أي تحفظ بشأنها وسحب التحفظات التي تتعارض مع أهداف ومقاصد الاتفاقية أو لا تتمشى بشكل أو بآخر مع قانون المعاهدات الدولية؛
  • fordert alle Staaten, die den Vertrag noch nicht unterzeichnet haben, auf, ihn so bald wie möglich zu unterzeichnen und zu ratifizieren und bis dahin alles zu unterlassen, was seinem Ziel und Zweck zuwiderlaufen könnte;
    تهيب بجميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أن توقع وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، إلى أن يحدث ذلك، عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها؛
Synonyme
  • تصادم ، اشتباك ، تنازع ، شجار ، تنازل ، تخلّي
Synonyme
  • widersprechen, entgegenstehen, zuwiderlaufen
Beispiele
  • Wenig schien den fünf Juroren daran gelegen, Inszenierungen zu nominieren, die auf die eine oder andere Weise dem artifiziellen Mainstream zuwiderlaufen., Nimmt er Geld oder Gratisleistungen und lässt sich dafür Dinge aufschwatzen, die dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen, muss er irgendwann seinen Hut nehmen., Zweck des Gerichtsstatutes zuwiderlaufen, sagte der Minister. untergraben würde., Dem Gedanken der Abfederung von Härtefällen würde dies zuwiderlaufen., Danach ist eine Genehmigung von Rüstungsexporten zu versagen oder zu widerrufen, wenn "Grund zu der Annahme besteht, dass ihre Erteilung dem Interesse der Bundesrepublik an der Aufrechterhaltung guter Beziehungen zu anderen Ländern zuwiderlaufen würde"., Nun wissen wir, daß die Bewegungen der Maschine, welche die Empfindung des Schmerzens verursachen, dem harmonischen Ton zuwiderlaufen, durch den sie erhalten wird, das heißt, daß sie Krankheit sind., Jedes ihrer Wesen muß, um leben zu können, Ziele verfolgen, die den Zielen anderer Wesen zuwiderlaufen., Zunächst ganz einfach, indem sie Europa und seinen Bürgern dient, da sie allein den europäischen Interessen verpflichtet wäre, auch und gerade da, wo diese den nationalstaatlichen zuwiderlaufen, etwa bei BSE, der Atomkraft oder beim Klimaschutz., Sie kritisieren, dass gerade diese Shareholder-Interessen gelegentlich denen der Nationalstaaten und ihrer Gesellschaften zuwiderlaufen., Oberlindober: "Ich kann doch nicht Intelligenz und Kompetenz der Mitarbeiter wertschätzen und dann Strukturen aufbauen, die dem zuwiderlaufen."
leftNeighbours
  • diametral zuwiderlaufen, Parteitagsbeschlüssen zuwiderlaufen, Zielen zuwiderlaufen, Eigeninteresse zuwiderlaufen, Interessen zuwiderlaufen, Bestreben zuwiderlaufen, Vorgaben zuwiderlaufen, Ziel zuwiderlaufen, Zweck zuwiderlaufen, Gottes zuwiderlaufen
wordforms
  • zuwiderlaufen, zuwiderläuft, zuwiderlaufe, zuwiderliefen, zuwiderlief, zuwiderliefe, zuwiderlaufend, zuwidergelaufen, zuwiderzulaufen, zuwiderliefst, zuwiderlaufet, zuwiderliefet, zuwiderläufst, zuwiderliefest, zuwiderlaufest, zuwiderlauft, zuwiderlieft