Textbeispiele
  • Die Auftragsvergabe für das Bauvorhaben wird in der nächsten Woche erfolgen.
    سيتم تعهيد تنفيذ الأعمال لمشروع البناء في الأسبوع المقبل.
  • Wir sind für die Auftragsvergabe im Bereich Technik verantwortlich.
    نحن مسؤولون عن تعهيد تنفيذ الأعمال في مجال التكنولوجيا.
  • Unser Unternehmen hat die Auftragsvergabe für das Softwareprojekt erhalten.
    تلقت شركتنا تعهيد تنفيذ الأعمال لمشروع البرمجيات.
  • Die transparente Auftragsvergabe ist ein wichtiger Teil unserer Firmenpolitik.
    تعهيد تنفيذ الأعمال بشكل شفاف هو جزء مهم من سياسة شركتنا.
  • Die Regierung überprüft die Kriterien für die Auftragsvergabe in diesem Sektor.
    الحكومة تراجع معايير تعهيد تنفيذ الأعمال في هذا القطاع.
  • Die Beschaffungstätigkeiten des Sekretariats stellen angesichts ihres Potenzials für Ineffizienz, unwirtschaftliche Auftragsvergabe, Betrug, Korruption und Missbrauch eines der bedeutsamsten Risiken für die Organisation dar und bleiben daher ein zentrales Thema der Aufsichtstätigkeiten am Amtssitz wie auch im Feld.
    تمثل المشتريات واحدة من أكبر المخاطر التي تتعرض لها المنظمة من حيث إمكانية التقصير أو إبرام عقود غير اقتصادية أو الوقوع في براثن الاحتيال أو شرك الفساد أو سوء الاستعمال، ومن ثم، تظل عمليات المشتريات في الأمانة العامة موضعا أساسيا لأنشطة الرقابة في كل من مقر الأمم المتحدة وفي الميدان.
  • Ferner werden Informationen über den Registrierungsstatus der für eine Auftragsvergabe empfohlenen Lieferanten an den Ausschuss für Aufträge am Amtssitz übermittelt, damit dieser nachprüfen kann, ob die geltenden Registrierungsverfahren für Lieferanten eingehalten wurden.
    وإلى جانب ذلك، تُوافى الآن لجنة المقر للعقود بمعلومات عن حالة تسجيل الموردين الموصى بالتعاقد معهم من أجل التحقق من اتباع إجراءات تسجيل الموردين المقررة.
  • Untersuchung von Vorwürfen über Unregelmäßigkeiten bei der Beschaffung und Auftragsvergabe für einen neuen Parkplatz am Flughafen von Pristina
    التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في عملية الشراء ومنح العقود لإنشاء موقف سيارات جديد في مطار بريشتينا
  • Untersuchung von Vorwürfen über Unregelmäßigkeiten bei der Beschaffung und Auftragsvergabe für Winter- und Sommeruniformen am Flughafen Pristina
    التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في عملية الشراء ومنح العقود لإنشاء الأزياء الرسمية الشتوية والصيفية في مطار بريشتينا
  • Gegenstand: Angemessenheit und Wirksamkeit der internen Kontrollen für die Beschaffung, namentlich das Einkaufssystem, die Erfassung der Lieferanten, den Ausschreibungsprozess und die Auftragsvergabe
    تقييم كفاية وفعالية الضوابط الداخلية في المشتريات بما في ذلك نظام الاقتناء، وتسجيل البائعين، وعملية تقديم العطاءات، ومنح العقود.
  • lobt die Kommission außerdem für die Fortschritte bei der Überarbeitung ihres Mustergesetzes für die Auftragsvergabe für Güter, Bau- und Dienstleistungen und bei der Ausarbeitung von Musterrechtsvorschriften für vorläufige Maßnahmen im Bereich der internationalen Handelsschiedsgerichtsbarkeit, des Entwurfs eines Rechtsinstruments über Transportrecht und des Entwurfs eines Rechtsleitfadens über Sicherungsgeschäfte;
    تثني أيضا على اللجنة لما أحرزته من تقدم في عملها المتعلق بتنقيح القانون النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات الذي وضعته، وبالأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتدابير المؤقتة في مجال التحكيم التجاري الدولي، وبمشروع صك بشأن قانون النقل، وبمشروع دليل تشريعي للمعاملات المكفولة بضمانات؛
  • begrüßt die Fortschritte der Kommission bei der Überarbeitung ihres Mustergesetzes über die öffentliche Auftragsvergabe für Güter, Bau- und Dienstleistungen und der Schiedsordnung der Kommission der Vereinten Nationen für internationales Handelsrecht, der Ausarbeitung des Entwurfs eines Rechtsinstruments über Transportrecht und ihrer Arbeit zu künftigen Entwicklungen auf dem Gebiet des Insolvenzrechts und unterstützt den Beschluss der Kommission, ihre Arbeiten auf dem Gebiet der Sicherungsrechte fortzusetzen;
    ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في عملها المتعلق بتنقيح قانونها النموذجي لشراء السلع والإنشاءات والخدمات وتنقيح قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وبعملها المتعلق بإعداد مشروع صك بشأن قانون النقل، وبالتطورات التي يمكن أن تطرأ في المستقبل على قانون الإعسار، وتؤيد قرار اللجنة مواصلة العمل في مجال المصالح الضمانية؛
  • Auftragsvergabe und Ausschreibungsprozess
    منح العقود وعملية تقديم العطاءات التنافسية
  • ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass alle von dem Baumanager erlassenen Aufrufe zur Interessensbekundung und alle damit zusammenhängenden Auftragsvergaben auf der Website für den Sanierungsgesamtplan veröffentlicht werden;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الإعلان في موقع المخطط العام لتجديد مباني المقر على شبكة الإنترنت عن جميع الإشعارات بطلب الإعراب عن الاهتمام الصادرة عن مدير التشييد وجميع عمليات منح العقود المتعلقة بها؛
  • In Anbetracht eines Beschaffungsvolumens im Wert von über 1 Milliarde Dollar pro Zweijahreshaushalt sind die Aktivitäten des Sekretariats auf diesem Gebiet einem breiten Spektrum bedeutsamer Risiken ausgesetzt, darunter Ineffizienz, unwirtschaftliche Auftragsvergabe, unzureichende Trennung von Pflichten und Verantwortlichkeiten sowie Betrug, Verschwendung und Missbrauch.
    تنطوي أنشطة الأمانة العامة في مجال الشراء على مبالغ تزيد على بليون دولار لفترات السنتين مما يجعلها عرضة لعدد كبير من المخاطر الهائلة منها ما يتمثل في انعدام الكفاءة وما يتمثل في تعاقدات غير اقتصادية، والإخفاق في الفصل على النحو الكافي بين الواجبات والمسؤوليات فضلا عن الخسائر الناتجة عن الغش والمخالفات.
Beispiele
  • Bei SFB-Werbetochter sollen undurchsichtige Fälle von Auftragsvergabe untersucht werden -Aufsichtsrat fordert Konsequenzen, Nach Auskunft von Vergaberechtsexperten sind die Spielräume bei der Auftragsvergabe dann sehr begrenzt, wenn EU-weit ausgeschrieben werden muss., Strieder kündigte außerdem an, Subunternehmer bei Ausschreibungen für Berliner Bauprojekte von der Auftragsvergabe auszuschließen., Korruption bei der Auftragsvergabe ist für die Berliner Verwaltungen immer wieder ein Problem., Gegen den Bauleiter in der Abteilung Hochbau wird ermittelt, weil er zahlreiche Firmen bei der Auftragsvergabe bevorzugt und mit ihnen illegale Absprachen getroffen haben soll., Dazu gehörte auch die Auftragsvergabe an Künstler, die bei Veranstaltungen wie dem "Köpenicker Sommer" auftreten sollten., Über die Auftragsvergabe für das "größte, längste und teuerste Passagierschiff" will die Reederei in Kürze entscheiden., Die Task Force besteht aus 17 Polizeibeamten, vier Staatsanwälten, Buchprüfern und Experten im Bereich der Auftragsvergabe., Das Repräsentantenhaus hatte sich erst kürzlich dafür ausgesprochen, Unternehmen aus Frankreich, Russland und Deutschland generell von der Auftragsvergabe auszuschließen., Hilflos wirkt der Versuch der EU- Kommission, faire Bedingungen für die Auftragsvergabe an Unternehmen durch die Welthandelsorganisation WTO überprüfen zu lassen.
leftNeighbours
  • öffentlichen Auftragsvergabe, kleinteilige Auftragsvergabe, bevorzugte Auftragsvergabe, freihändigen Auftragsvergabe, unkorrekter Auftragsvergabe, öffentlicher Auftragsvergabe, Öffentliche Auftragsvergabe, dubiose Auftragsvergabe, gescheiterten Auftragsvergabe, faire Auftragsvergabe
rightNeighbours
  • Auftragsvergabe bevorzugt, Auftragsvergabe an, Auftragsvergabe ausgeschlossen, Auftragsvergabe auszuschließen, Auftragsvergabe an die, Auftragsvergabe ausschließen, Auftragsvergabe erfolgen, Auftragsvergabe zum Zuge kommen, Auftragsvergabe beeinflussen, Auftragsvergabe berücksichtigen