Textbeispiele
  • Ich glaube, dass ihm das zusteht.
    أنا أعتقد أن هذا الأمر يحق له.
  • Er ist der Einzige, dem das zusteht.
    هو الوحيد الذي يحق له هذا الشيء.
  • Wenn er gewinnt, steht ihm der Preis zu.
    إذا فاز، يحق له الجائزة.
  • Steht es ihm zu, hier einzutreten?
    هل يحق له أن يدخل هنا؟
  • Es steht dir nicht zu, es zu sagen, aber ihm steht es zu.
    ليس من حقك قوله، ولكنه يحق له.
  • Dieses System regelt genau, wie viele Sitze im Parlament und wie viele Positionen in der Regierung jeder einzelnen Religionsgemeinschaft im Lande zustehen. Der Präsident muss ein maronitischer Christ sein, der Premierminister ein sunnitischer Muslim und der Sprecher des Parlaments schiitischen Glaubens.
    وهذا النظام يحدد بدقة نصيب كل طائفة دينية من عدد المقاعد في البرلمان وعدد المناصب الحكومية، فالرئيس يجب أن يكون من المسيح الموارنة ورئيس الحكومة من المسلمين السنة، أما رئيس مجلس النواب فيكون مسلماً شيعياً.
  • Das Konzept der Menschenwürde selbst ist schon alt, es findet sich sowohl in der Bibel als auch im Koran. Neu ist hingegen der Gedanke, dass der Respekt, der auf der Würde aller menschlichen Lebewesen beruht, sich politisch in Form der Menschenrechte manifestiert: in Form einklagbarer Rechte, die jedem Menschen zustehen.
    مفهوم الكرامة الإنسانيّة نفسها قديم بالفعل، موجود في التوراة كما في القرآن. الجديد في الفكرة هو الاحترام القائم على أساس كرامة كلّ المخلوقات الإنسانيّة، يظهر سياسيًّا في شكل حقوق الإنسان: في شكل حقوق لكل إنسان يمكن الحصول عليها قضائيا.
  • legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
    تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة في حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
  • legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
    تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
  • - mit den zur Ausübung ihrer Funktionen erforderlichen Einrichtungen ausgestattet wird und mitsamt ihrer Räumlichkeiten, Bediensteten und Ausrüstungsgegenstände die Vorrechte und Immunitäten erhält, die ihr nach dem Übereinkommen über die Vorrechte und Immunitäten der Vereinten Nationen zustehen;
    - أن توفر لها التسهيلات اللازمة لأداء مهامها، وأن تُمنح، هي وأماكن عملها وموظفيها ومعداتها، الامتيازات والحصانات التي تحق لها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها؛
  • legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
    تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
  • legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben im Sinne von Ziffer 9 zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
    تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لحسابات أخرى؛
  • Unbeschadet anderer Rechte des Beförderers gegen den Absender, die verfügungsberechtigte Partei oder den Empfänger kann der Beförderer, wenn die Güter nicht ablieferbar sind, auf Gefahr und auf Kosten der Person, der die Güter zustehen, die vernünftigerweise unter den Umständen gebotenen Maȣnahmen in Bezug auf die Güter treffen, einschlieȣlich
    دون مساس بما قد يكون للناقل من حقوق أخرى تجاه الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه، يجوز للناقل، إذا بقيت البضائع غير مسلمة، أن يتخذ، على مسؤولية ونفقة الشخص الذي لـه الحق في البضائع، ما قد تقتضيه الظروف في حدود المعقول من تدابير بشأن البضائع، بما في ذلك:
  • Werden die Güter nach Absatz 2 Buchstabe c verkauft, so hat der Beförderer den Verkaufserlös für die Person, der die Güter zustehen, abzüglich der dem Beförderer gegebenenfalls entstandenen Kosten sowie sonstiger Beträge, die dem Beförderer in Zusammenhang mit der Beförderung dieser Güter zustehen, zu verwahren.
    ٤ - إذا بيعت البضائع بمقتضى الفقرة الفرعية 2 (ج) من هذه المادة، يحتفظ الناقل بعائدات البيع لمصلحة الشخص الذي لـه الحق في البضائع، رهنا باقتطاع أي تكاليف يتكبدها الناقل وأي مبالغ أخرى مستحقة للناقل بخصوص نقل تلك البضائع.
  • legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
    تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة في حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لتسديد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لأي حسابات أخرى؛
Synonyme
  • zukommen, zustehen
Beispiele
  • Diese neue Konstruktion bringt der neuen KPM-Führung erhebliche Vorteile: So kann das Unternehmen in dieser Form Fördermittel erhalten, die ihm bisher als landeseigenem Unternehmen nicht zustehen., Im Dezember 1999 entschied der Oberste Gerichtshof von Vermont, dass gleichgeschlechtlichen Paaren dieselben Privilegien zustehen wie traditionellen Eheleuten., Die jeweilige Depotbank wird allen, die spätestens an diesem Montag Allianz-Papiere besaßen, demnächst schriftlich mitteilen, wie viel Bezugsrechte ihm zustehen, und ihn fragen, was er damit anfangen will., Nur 31, hieß es in den Medien, manche fingen an, hochzurechnen, wieviel Geld jedem Opfer aus dem Zwei- Millionen-Euro-Topf zustehen würden., Peymann glaubt, dass diese Lotto-Millionen ihm zustehen und forderte Berlins Regierenden Bürgermeister Klaus Wowereit auf, ihm gefälligst zu seinem Recht zu verhelfen., Das Argument, dass der Rechtsextremismus in der Legalität besser zu kontrollieren sei, wiegt für mich nicht die Tatsache auf, dass einer politischen Partei gewisse Rechte zustehen, die ich nicht von der NPD für sich genutzt sehen möchte., Der Zweite Senat hielt es für denkbar, dass der umstrittene Sitz der Grünen-Fraktion zustehen könnte., Zufrieden sein können die Anwälte in Ostdeutschland: Das oberste deutsche Gericht hat entschieden, dass ihnen die gleichen Gebühren zustehen wie ihren Kollegen im Westen., Danach errechnet die Kommission, wie viel Gebührenmittel den Anstalten ab 2005 zustehen., Die Wellen im kleinen Meerwasserpool geben an mit Brechern, die ihm nicht zustehen.
leftNeighbours
  • Zweitstimmen zustehen, Zweitstimmenergebnis zustehen, Sitze zustehen, Ländern zustehen, Rechte zustehen, eigentlich zustehen, Autonomiebehörde zustehen, ihnen zustehen, vertraglich zustehen, Privilegien zustehen
rightNeighbours
  • zustehen würde, zustehen würden
wordforms
  • zugestanden, zusteht, zustehen, zustehe, zustand, zustanden, zustünden, zustünde, zuständen, zustände, zustehend, zuzustehen, zustehenen, zustehet, zustandst, zustandest, zustehest, zustündest, zuständest, zuständet, zuzustehn, zustandet, zustehst, zustehn, zustündet