Textbeispiele
  • Es gab eine große Kontroverse über diese politische Entscheidung.
    هناك خلاف كبير حول هذا القرار السياسي
  • Die Kontroverse um dieses Thema ist noch nicht vorüber.
    الخلاف حول هذا الموضوع لم ينته بعد
  • Ihre Meinungen führten zu einer lebhaften Kontroverse.
    أدى رأيها إلى خلاف محموم
  • In der wissenschaftlichen Gemeinde gibt es eine anhaltende Kontroverse über diese Theorie.
    هناك خلاف مستمر في المجتمع العلمي حول هذه النظرية
  • Die Kontroverse um den neuen Gesetzesvorschlag hat landesweit Schlagzeilen gemacht.
    أثار الخلاف حول مشروع القانون الجديد العناوين في جميع أنحاء البلاد.
  • Bei einer Tagung traf der umstrittene Vertreter der europäischen Muslime auf den Philosophen Jürgen Habermas – und es wurde kontrovers über das Verhältnis Europa-Moderne-Islam diskutiert.
    في أحد الاجتماعات التقى ممثل المسلمين الأوروبيين المثير للجدل بالفيلسوف يورجن هابرماس فدار نقاش جدلي حول علاقة أوروبا بالحداثة والإسلام.
  • Also wirbt er für eine embargofreie Weltpolitik, so als sei der Charakter des chinesischen Regimes belanglos, als gebe es nicht Taiwan, als seien die neuen Kontroversen mit den Vereinigten Staaten Bagatellen.
    إذن فهو يدعم سياسة عالمية مع رفع الحظر كما لو أن طبيعة النظام الصيني جيدة وكما لو أنه لا وجود لتايوان، ولا للخلافات الجديدة مع الولايات المتحدة الأمريكية
  • Hierzu gab es teils kontroverse Diskussionen – mit einem konkreten Ergebnis: Die Konferenz einigte sich auf eine "Handreichung" mit zahlreichen praktischen Empfehlungen. Schulische Konflikte lassen sich damit einfacher lösen.
    دارت نقاشات حادة بعض الشيء عن تلك الموضوعات انتهت بنتيجة محددة: حيث اتفق المؤتمر على „ورقة“ تحتوي على عديد من التوصيات المحددة، من شأنها تسهيل حل النزاعات المدرسية.
  • Parallel dazu hat sich eine kontroverse Diskussion um Gedenkstätten zum Genozid an den Kurden entwickelt.
    وبالتوازي مع ذلك أثير نقاش مثير للجدل حول إقامة نصب تذكارية للتذكير بهذه الإبادة الجماعية التي طالت الأكراد.
  • In den letzten 20 Jahren ist der Islam mit so vielen Kontroversen in Verbindung gebracht worden - Gewalt, Extremismus, Meinungsfreiheit, Geschlechterdiskriminierung, Zwangsehe, um nur einige zu nennen -, dass es dem Normalbürger schwer fällt, die neue muslimische Präsenz positiv zu beurteilen.
    في السنوات العشرين الأخيرة أصبح الإسلام مرتبطاً بأشياء عديدة مثيرة للجدل، على سبيل المثال لا الحصر: العنف والتطرف وحرية الرأي والتمييز الجنسي والزواج القسري. وهكذا يصعب على المواطن العادي أن يصدر حكماً إيجابياً على الحضور الجديد للمسلمين في الشارع الأوروبي.
  • Manche Bücher sind so kontrovers, dass sie nie gedruckt werden.
    تعتبر بعض الكتب مثيرة جدًا للجدل، بحيث أنَّه لا يتم طبعها قطّ.
  • Aus seiner Lust an der Kontroverse macht Burg kein Geheimnis. Er ist überzeugt, dass man nur im Disput etwas bewegen kann.
    وبورغ لا يخفي حبَّه لإثارة الجدل. وهو مقتنع بأنَّ المرء لا يستطيع تحريك شيء ما إلاَّ في الجدال.
  • Er unterstellt so Ahmadineschads Medienleuten implizit eine größere Toleranz als der erzliberalen Rotterdamer Elite: "Die Kontroverse besagt mehr über den besorgniserregenden Zustand der niederländischen Politik als über meine Person."
    ويوضح أن "الاختلاف في الرأي يوضح الكثير عن الوضع المثير للقلق الذي تعاني منه السياسة الهولندية بشكل يفوق ما يقوله شخصي أنا".
  • Amsterdam mit seinen Druckereien war vor und in der Aufklärungszeit der sichere Hafen für alles kontroverse Gedankengut, vor allem in Religionsfragen.
    كما كانت أمستردام بمطابعها قبل مرحلة التنوير وخلالها ملاذاً آمناً لكل الآراء المخالفة، وبشكل خاص في المسائل الدينية.
  • Inzwischen hat die Bundesregierung in unmissverständlichen Worten ihre Abscheu über diese grauenvolle Tat zum Ausdruck gebracht und klar gemacht, dass es in Deutschland keinen Raum für Fremdenhass gibt; und in den deutschen Qualitätsmedien entbrannte eine Kontroverse um das Phänomen der Islamfeindlichkeit.
    في هذه الأثناء أعربت الحكومة الألمانية عن استنكارها لهذا الفعل الشنيع وصرحت أنه لا مكان في ألمانيا لكراهية الأجانب ودارت رحى الجدل حول ظاهرة العداء ضد الإسلام في وسائل الإعلام الألمانية الرصينة.