Textbeispiele
  • Mein wichtigstes Ziel ist es, erfolgreich zu sein.
    أهم هدف بالنسبة لي هو تحقيق النجاح.
  • Ihr wichtigstes Ziel sollte die Zufriedenheit Ihrer Kunden sein.
    يجب أن يكون أهم هدف لك هو رضا العملاء.
  • Unser wichtigstes Ziel ist es, stets hohe Qualität zu liefern.
    أهم هدف لنا هو تقديم جودة عالية دائمًا.
  • Das wichtigste Ziel des Unternehmens ist es, nachhaltig zu handeln.
    أهم هدف للشركة هو التصرف بطريقة مستدامة.
  • Sein wichtigstes Ziel war es, einen Marathon zu laufen.
    كان أهم هدف له هو الركض في ماراثون.
  • Bis Männer und Frauen wirklich gleichgestellt sind, bleibt noch viel zu tun. Daher müssen wir den Schutz von Frauenrechten und die Gleichstellung von Frauen und Männern weltweit vorantreiben. Das bleibt ein wichtiges Ziel der deutschen Außenpolitik.
    لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة لابد من القيام بالمزيد من الجهد، لذلك يتعين علينا تحقيق تقدم في مجال حماية حقوق المرأة و مساواتها بالرجل عالمياً، حيث يظل ذلك هدفاً مهماً للسياسة الخارجية الألمانية.
  • Zu dem neuen Konzept gehört auch die Förderung von Literaturen aus Mittel- und Osteuropa. So beginnt in diesem Frühjahr eine Schwerpunktpräsentation über kroatische Literatur in einem insgesamt auf drei Jahre angelegten Projekt. „Unser wichtigstes Ziel ist es, eine deutlich erhöhte Aufmerksamkeit auf die kroatische Literaturlandschaft zu lenken“, erklärt der Direktor der Leipziger Buchmesse Oliver Zille. Zahlreiche Veranstaltungen rund um das literarische Kroatien in allen Facetten geben dem Lesefest dieses Jahr eine ganz besondere Note.
    ويتم في البرنامج الجديد دعم أدب وسط وشرق أوروبا، ويبدأ في مطلع هذا العام عرض محوري حول الأدب الكرواتي في مشروع تم تحديد إجمالي مدته الزمنية بثلاث سنوات؛ وصرح أوليفر تسيلله مدير معرض ليبتسيج للكتاب بقوله: „إن أهم أهدافنا يتمثل في توجيه اهتمام واضح ومتزايد بالأدب الكرواتي"، وتعمل الفعاليات العديدة حول الأدب الكرواتي بجميع أوجهه على إعطاء عيد القراءة هذا العام صفة خاصة جداً.
  • "Das ist die entscheidende Schlacht für die Hisbollah", betont der Politologe Makdisi. Eines der wichtigsten Ziele dahinter: sicherzustellen, dass niemand ihre Waffen antasten kann.
    ويؤكِّد أستاذ العلوم السياسية قائلاً: "هذه هي المعركة الحاسمة بالنسبة لحزب الله". ويكمن أحد الأهداف الرئيسية لذلك في ضمان عدم تمكّن أي أحد من المساس بأسلحته.
  • Gerade in diesen wichtigen Zielen einer effektiven Integrationspolitik kann der Staat seine wahrhaftige Integrationswilligkeit bzw. -fähigkeit unter Beweis stellen.
    ومن الممكن للدولة أن تثبت على وجه التحديد ضمن هذه الأهداف المهمة والرامية إلى إيجاد سياسة اندماج فعّالة مصداقية نواياها الحسنة وقدرتها المتعلّقتين بشؤون الاندماج.
  • "Die Türkei muss wieder auf den Reformpfad zurückfinden", sagt der deutsche Europa-Parlamentarier Cem Özdemir. Wegen Präsidentenwahl und Neuwahlen sei 2007 ein "verschenktes Jahr" gewesen. Jetzt aber müsse Ankara "den türkischen Zug wieder auf europäische Gleise setzen", fordert Özdemir. "Der Weg ist hier ebenso wichtig wie das Ziel."
    يقول جيم أوزدمير Cem Özdemir، العضو الألماني في البرلمان الأوروبي، "إنه على تركيا أن تشق طريق الإصلاح مرة أخرى". ويرى أن عام 2007 يعتبر "عاما ضائعا" بسبب انتخابات الرئاسة. ويطالب أنقرة بأن "تلحق بركب الاتحاد الأوروبي"، ويقول: "إن الوسيلة لا تقل أهمية عن الغاية".
  • Ein wichtiges Ziel der Wahhabiya war es allerdings immer, das taqlid genannte strikte Befolgen der Rechtsauffassungen einer Rechtsschule zugunsten der eigenständigen Rechtsfindung (ijtihad) des Gelehrten zu vermeiden.
    وبلا شك كانت أهم أهداف الوهابية ترسيخ التقليد والحزم في تطبيق مفاهيم المذهب الشرعية وتجنب اجتهاد رجال الدين المستقل للتوصل للتشريعات.
  • In einer internationalen Konferenz in Lausanne wurde Atatürks wichtigstes außenpolitisches Ziel, die Wiederherstellung der türkischen Unabhängigkeit, besiegelt.
    تمّ التصديق في مؤتمر دولي عقد في لوزان على أهم هدف سعي أتاتورك لتحقيقه في سياسته الخارجية، أي إعادة استقلال الأتراك.
  • Das wichtigste Ziel auf der EU-Mittelmeerraum-Agenda aber ist die Schaffung einer Freihandelszone bis 2010.
    ويعتبر الهدف الأهم على أجندة التعاون الأوروبي المتوسطي هو تأسيس منطقة تجارية حرة حتى عام 2010.
  • Ab 2005 wurde die Eindämmung des iranischen Hegemonialstrebens nicht nur in der Golfregion, sondern auch in den palästinensischen Gebieten, im Libanon und in Syrien zum wichtigsten regionalpolitischen Ziel Saudi-Arabiens, und das Königreich wurde zum wichtigsten Gegenspieler Teherans in der arabischen Welt.
    ومنذ عام 2005 أصبح احتواء مساعي النفوذ الإيرانية ليس في منطقة الخليج فقط، بل وفي الأراضي الفلسطينية ولبنان وسوريا من أهم أهداف السياسية الإقليمية للعربية السعودية وأصبح المملكة العربية السعودية أهم خصم لطهران في العالم العربي.
  • nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass die Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über die biologische Vielfalt vor kurzem das Arbeitsprogramm über die biologische Vielfalt der Berggebiete verabschiedet hat, mit der übergreifenden Zielsetzung, den Rückgang der biologischen Vielfalt in den Berggebieten bis zum Jahr 2010 auf globaler, regionaler und nationaler Ebene erheblich zu reduzieren, und dass dieses Arbeitsprogramm jetzt umgesetzt wird, mit dem Ziel, einen wichtigen Beitrag zur Beseitigung der Armut in Bergregionen zu leisten;
    تلاحظ مع الارتياح اعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مؤخرا لبرنامج العمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال، الذي ينصرف الغرض الشامل منه إلى الحد بدرجة كبيرة من فقد التنوع البيولوجي للجبال بحلول عام 2010 على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك تنفيذه الذي يستهدف تحقيق إسهام كبير في القضاء على الفقر في المناطق الجبلية؛