Textbeispiele
  • Ich habe große Wertschätzung für deine Hilfe.
    أنا أقدر بشدة مساعدتك.
  • Die Wertschätzung der Mitarbeiter ist für jede Firma sehr wichtig.
    تقدير الموظفين مهم جدًا لكل شركة.
  • Deine Wertschätzung für gute Literatur ist bemerkenswert.
    تقديرك للأدب الجيد ملحوظ.
  • Die Wertschätzung für die Umwelt ist in unserer Gesellschaft essentiell.
    الاعتراف بأهمية البيئة أمر أساسي في مجتمعنا.
  • Seine Wertschätzung für ihre Arbeit gab ihr viel Kraft.
    اعطى تقديره لعملها لها الكثير من القوة.
  • Als Folge der Übernahme einer größeren Verantwortung wird ihr aus der Sicht des Islam eine größere Wertschätzung und höhere Würde zuteil.
    وبالتالي تتقبل المرأة مسؤوليات أكبر وتحصل - بنظر الإسلام - على قيمة وكرامة أرفع .
  • Die erste gemeinsame Jahrestagung der MENA-Kammern unterstrich die Bedeutung der Region, zu der Deutschland traditionell gute Beziehungen pflegt, in der deutsche Produkte sich hoher Wertschätzung erfreuen und Deutsche große Sympathie genießen, egal ob diese als Technologiegeber oder als Touristen kommen.
    لقد أكد أول مؤتمر سنوي مشترك للغرف التجارية بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أهمية المنطقة، التي تتمتع ألمانيا بعلاقات عريقة جيدة معها، والتي تتمتع المنتجات الألمانية فيها بتقدير كبير والألمان باحترام وحب سواء بوصفهم مصدّري تكنولوجيا أو عندما يحضرون للسياحة.
  • Dialog - gegenseitige Wertschätzung und Toleranz
    حوار ذات احترام وتسامح متبادل
  • Dieser überraschende Konsens innerhalb der jungen Demokratiebewegung über die Notwendigkeit einer freiheitlich-demokratischen Grundordnung ist in erster Linie als Ausdruck eines neuen Bewusstseins zu bewerten. Konkret bedeutet dies, dass die individuellen Rechte des Einzelnen, aber auch die "Rechte der Anderen" eine neue Wertschätzung erhalten: Dies ist als historischer Bruch mit den herrschenden ideologischen Narrativen im Mittleren Osten zu bewerten.
    إن هذا الاتفاق المفاجئ بين أطراف الحركة الديمقراطية الشابة حول ضرورة وضع نظام أساسي ديمقراطي ليبرالي يُعتبر في المقام الأول تعبيراً عن نشوء وعي جديد في مصر؛ ويمكن القول تحديداً إن حقوق الإنسان الفرد، وكذلك "حقوق الآخرين"، قد اكتسبت قيمة جديدة، وهو ما يعني قطيعة تاريخية مع السرديات الإيديولوجية السائدة في الشرق الأوسط.
  • So gewährt Gott ihnen ihren Lohn voll und ganz und schenkt ihnen mehr aus Seiner Gabenfülle. Gottes Vergebung und Wertschätzung sind unermeßlich.
    ليوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله إنه غفور شكور
  • Sie werden sagen: "Gepriesen sei Gott, Der uns vom Kummer befreit hat. Gottes Vergebung und Wertschätzung sind unermeßlich.
    وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحزن إن ربنا لغفور شكور
  • nimmt Kenntnis von den zusammenfassenden Unterrichtungen, welche die UNMOVIC/UNSCOM und die IAEO über ihre jeweiligen Tätigkeiten in Irak seit 1991 abgehalten haben, und bekundet seine Wertschätzung für ihre engagierte Tätigkeit;
    يحيط علما بالإحاطات الموجزة التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش/اللجنة الخاصة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطة كل منها في العراق منذ عام 1991، ويعرب عن التقدير لتفانيها في العمل؛
  • fordert die Staaten auf, Aktivitäten durchzuführen und zu erleichtern, die darauf abzielen, junge Menschen in Menschenrechten und demokratischem Bürgersinn zu unterweisen und ihnen eine Werthaltung der Solidarität, der Achtung und Wertschätzung der Vielfalt zu vermitteln, so auch der Achtung unterschiedlicher Gruppen, und bekräftigt, dass besondere Anstrengungen unternommen oder eingeleitet werden müssen, um junge Menschen über die Achtung der demokratischen Werte und Menschenrechte zu informieren und sie dafür zu sensibilisieren, um gegen Ideologien anzukämpfen, die auf dem Irrglauben rassischer Überlegenheit beruhen;
    تهيب بالدول أن تنفذ وتيسر تنفيذ أنشطة تهدف إلى تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية وغرس قيم التضامن واحترام التنوع وتفهمه، بما في ذلك احترام الجماعات المختلفة، وتؤكد ضرورة بذل جهود خاصة لتنوير الشباب وتوعيتهم بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان أو تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات القائمة على نظرية التفوق العرقي الزائفة؛
  • billigt die vom Sonderberichterstatter verwendeten Arbeitsmethoden, insbesondere was dringende Appelle betrifft, wiederholt, dass er in der Lage sein muss, wirksam auf ihn zugehende glaubwürdige und verlässliche Informationen zu reagieren, bittet ihn, auch künftig die Ansichten und Stellungnahmen aller Beteiligten, insbesondere der Mitgliedstaaten, einzuholen, und bekundet ihre Wertschätzung für die diskrete und unabhängige Art und Weise, mit der er seine Arbeit nach wie vor erledigt;
    تقر أساليب العمل التي استخدمها المقرر الخاص، ولا سيما ما يتعلق بالنداءات العاجلة، وتعيد التأكيد على ضرورة أن يتمكن من الاستجابة بفعالية للمعلومات الصادقة والموثوق بها التي تعرض عليه، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات جميع الأطراف المعنية، ولا سيما الدول الأعضاء، وتعرب عن تقديرها للطريقة الحصيفة والمستقلة التي يتبعها لمواصلة إنجاز عمله؛
  • fordert die Staaten auf, Aktivitäten durchzuführen und zu erleichtern, die darauf abzielen, junge Menschen in Menschenrechten und demokratischem Staatsbürgersinn zu unterweisen und ihnen eine Werthaltung der Solidarität, der Achtung und Wertschätzung der Vielfalt zu vermitteln, so auch der Achtung unterschiedlicher Gruppen, und bekräftigt, dass besondere Anstrengungen unternommen oder eingeleitet werden müssen, um junge Menschen über die Achtung der demokratischen Werte und Menschenrechte zu informieren und sie dafür zu sensibilisieren, um gegen Ideologien anzukämpfen, die auf dem Irrglauben an eine rassische Überlegenheit beruhen;
    تهيب بالدول أن تنفذ وتيسِّر تنفيذ أنشطة تهدف إلى تثقيف الشباب في مجال حقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية وغرس قيم التضامن واحترام التنوع وتفهُّمه، بما في ذلك احترام الجماعات المختلفة، وتؤكد ضرورة بذل جهود خاصة لتنوير الشباب وتوعيتهم بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان أو تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإيديولوجيات القائمة على نظرية التفوق العرقي الوهمية؛