Textbeispiele
  • Alle Menschen haben das legitime Recht auf Freiheit und Selbstbestimmung.
    جميع البشر لهم الحق في الحرية والتقرير عن النفس، وهو حق مشروع.
  • Frauen haben legitime Rechte auf gleiche Bildung und Beschäftigung.
    للنساء حقوق مشروعة في التعليم والتوظيف المتساوي.
  • Indigene Völker haben legitime Rechte auf ihre Länder und Ressourcen.
    للشعوب الأصلية حقوق مشروعة في أراضيهم ومواردهم.
  • Kinder haben legitime Rechte auf Schutz und Fürsorge.
    للأطفال حقوق مشروعة في الحماية والرعاية.
  • Jeder Bürger hat legitime Rechte auf Privatsphäre.
    لكل مواطن حقوق مشروعة في الخصوصية.
  • Deshalb hat nach Ansicht der Bundeskanzlerin Israel das legitime Recht, die Bevölkerung zu schützen und das Territorium zu verteidigen.
    لذلك فإن إسرائيل لها الحق المشروع في الدفاع عن شعبها وأراضيها، كما قالت ميركل.
  • Wir respektieren das legitime Recht Israels, sich selbst zu verteidigen. Gleichzeitig appelliere ich an die israelische Seite, bei den Militäraktionen das Gebot der Verhältnismäßigkeit zu respektieren und alles zu tun, um zivile Opfer zu vermeiden.
    نحن نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، ولكننا في الوقت ذاته نناشد الجانب الإسرائيلي في عملياته العسكرية احترام مبدأ أن يكون رد الفعل مناسباً للفعل، وأن يفعل ما في وسعه من أجل تجنب وقوع ضحايا مدنيين.
  • Man sieht hier gerade eine Möglichkeit, mit Hilfe der Türkei mit den Israelis zu verhandeln. Und wir können davon ausgehen, dass wenn Syrien tatsächlich seine legitimen Rechte, nämlich die Rückkehr des Golan gegenüber Israel durchsetzen kann, dass es sich dann selber konstruktiver gegenüber dem Libanon verhält. Vielleicht haben wir hier ein erstes Anzeichen dafür gesehen, dass auch Syrien diese Einigung von Katar unterstützen will."
    والآن يرى المرء هنا إمكانية للتفاوض مع إسرائيل بوساطة تركيا، كما أنها نستطيع القول إنَّ سوريا إذا كانت تسعى في الحقيقة إلى فرض حقوقها المشروعة على إسرائيل، أي استرجاع هضبة الجولان، فسوف تتعامل عندئذ مع لبنان بشكل بنّاء وربما نكون قد رأينا هنا بادرة لذلك مع ملاحظتنا دعم سورية لاتِّفاق قطر.
  • in Anerkennung des genehmigten Handels mit tragbaren Flugabwehrsystemen zwischen Regierungen und des legitimen Rechts von Regierungen, solche Waffen im Interesse ihrer nationalen Sicherheit zu besitzen,
    وإذ تقر بالاتجار المأذون به بين الحكومات بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، وبحق الحكومات المشروع في امتلاك هذه الأسلحة تحقيقا لمصلحة أمنها الوطني،
  • fordert die Staaten auf, sich dazu zu verpflichten, die Kapazität der Fischereiflotten der Welt dringend so weit abzubauen, dass die Nachhaltigkeit der Fischbestände gewährleistet ist, indem sie Zielgrößen und Pläne oder andere geeignete Mechanismen für eine fortlaufende Kapazitätsbewertung festlegen und dabei gleichzeitig jede die nachhaltige Bewirtschaftung von Fischbeständen untergrabende Übertragung von Fangkapazitäten auf andere Fischereien oder Fanggebiete, so unter anderem auf diejenigen Gebiete, in denen Überfischung stattfindet oder die Fischbestände erschöpft sind, verhindern und in diesem Zusammenhang die legitimen Rechte der Entwicklungsländer anerkennen, ihre Befischung von gebietsübergreifenden Fischbeständen und Beständen weit wandernder Fische in Übereinstimmung mit Artikel 25 des Durchführungsübereinkommens, Artikel 5 des Verhaltenskodexes und Ziffer 10 des Internationalen Aktionsplans für die Steuerung der Fangkapazitäten auszubauen;
    تهيب بالدول أن تلتزم بخفض قدرة أساطيل الصيد في العالم إلى مستويات تتناسب واستدامة الأرصدة السمكية على نحو عاجل، عن طريق تحديد مستويات مستهدفة ووضع خطط أو غيرها من الآليات الملائمة للتقييم المتواصل للقدرات مع تفادي تحويل قدرة الصيد إلى مصائد أو مناطق أخرى على نحو يقوض استدامة إدارة الأرصدة السمكية، في مناطق عدة منها المناطق التي تستغل فيها الأرصدة السمكية بشكل مفرط أو التي أصبحت فيها في وضع الاستنفاد، مع الاعتراف في هذا السياق بالحقوق المشروعة للدول النامية في تنمية مصائدها للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وفقا للمادة 25 من الاتفاق والمادة 5 من المدونة والفقرة 10 من خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد؛
  • unter Hinweis auf die Anträge der gewählten Vertreter und nichtstaatlichen Organisationen des Hoheitsgebiets dahin gehend, bis zur Selbstbestimmung des Volkes der Chamorro und unter Berücksichtigung seiner legitimen Rechte und Interessen Guam nicht von der Liste der Gebiete ohne Selbstregierung zu streichen, mit denen der Sonderausschuss befasst ist,
    وإذ تشير أيضا إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم شطب غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، ريثما يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة،
  • erklärt erneut, dass die Verwaltungsmächte nach der Charta dafür verantwortlich sind, den politischen, wirtschaftlichen, sozialen und bildungsmäßigen Fortschritt der Gebiete ohne Selbstregierung zu fördern, und bekräftigt die legitimen Rechte der Völker dieser Gebiete auf ihre natürlichen Ressourcen;
    تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب الميثاق عن تعزيز تقدم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتؤكد من جديد الحقوق المشروعة لشعوب تلك الأقاليم في مواردها الطبيعية؛
  • sowie in Anerkennung des legitimen Rechts von Regierungen, tragbare Flugabwehrsysteme im Interesse ihrer nationalen Sicherheit und Selbstverteidigung herzustellen, einzuführen, auszuführen, weiterzugeben und zu besitzen,
    وإذ تقر أيضا بالحق المشروع للحكومات في صنع واستيراد وتصدير ونقل وامتلاك منظومات الدفاع الجوي المحمولة تحقيقا لمصالحها في مجالي الأمن القومي والدفاع عن النفس،
  • erklärt erneut, dass die Verwaltungsmächte nach der Charta der Vereinten Nationen dafür verantwortlich sind, den politischen, wirtschaftlichen, sozialen und bildungsmäßigen Fortschritt der Gebiete ohne Selbstregierung zu fördern, und bekräftigt die legitimen Rechte der Völker dieser Gebiete auf ihre natürlichen Ressourcen;
    تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة بالإدارة بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن تعزيز تقدم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، كما تؤكد من جديد الحقوق المشروعة لشعوب تلك الأقاليم في مواردها الطبيعية؛
  • Die Mitglieder des Quartetts erkennen an, dass Israel angesichts der Terroranschläge auf seine Staatsbürger das legitime Recht auf Selbstverteidigung innerhalb der Grenzen des humanitären Völkerrechts besitzt, und fordern die Regierung Israels auf, ihr Möglichstes zu tun, um Opfer unter der Zivilbevölkerung zu vermeiden.
    ويعترف أعضاء المجموعة بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، في إطار القانون الإنساني الدولي، ضد الهجمات الإرهابية التي يتعرض لها مواطنوها، وتهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتجنب وقوع إصابات في صفوف المدنيين.