-
Seitdem habe ich ihn nicht mehr gesehen.
منذ ذلك الوقت، لم أره مرة أخرى.
-
Seitdem hat sich mein Leben komplett verändert.
منذ ذلك الوقت، تغيرت حياتي تماما.
-
Seitdem lese ich viel.
منذ ذلك الوقت، أصبحت أقرأ كثيرا.
-
Seitdem beginne ich meinen Tag mit Sport.
منذ ذلك الوقت، أبدأ يومي بممارسة الرياضة.
-
Seitdem ruft er mich nicht mehr an.
منذ ذلك الوقت، لم يعد يتصل بي.
-
Seitdem sind sie Kai Ali Rashed und Kathrin Aisha Lühr. Seitdem kommt der 43-Jährige regelmäßig zum Freitagsgebet in die Hinterhof-Moschee in Frechen bei Köln.
ومنذ ذلك الوقت فيُدعيان (كاي علي راشد و كاترينا عائشة لور)، ومن حينها اعتاد البالغ من العمر 43 عاماً الذهاب إلى صلاة الجمعة في الفناء الخلفي لمسجد بمدينة فريشن الواقعة قرب مدينة كولون.
-
Und seitdem Syrien vor zwei Jahren außenpolitisch in Bedrängnis geriet, hat al Assad mehrfach betont, 'Sicherheit' habe nun oberste Priorität.
ومنذ أن شهدت علاقات سوريا الخارجية توتراً قبل سنتين، دأب بشار الأسد على التأكيد على أن الأمن قد أصبح أولوية قصوى.
-
Seitdem werden religiöser Fanatismus, nationalistischer Hass und Todessehnsucht quasi zur Staatsideologie erhoben.
ومنذ ذاك أضحى التطرف الديني والحقد القومي والحنين إلى الموت إلى أشبه أيديولوجية للدولة.
-
Es gibt Englisch-Arabisch - Wörterbücher für viele Fachgebiete. Die Mehrzahl davon wurde jedoch in den 60ger, 70ger, und in den 80ger Jahren verfasst und seitdem nicht überarbeitet und weiter entwickelt. Die jüngsten wissenschaftlichen Termini wurden nicht kontinuierlich hinzugefügt.
إذ يوجد قواميس إنجليزي عربي في كثير من التخصصات ولكن أغلبها ألف في الستينات والسبعينات والثمانينات ووقفت عند ذلك الحد. أي أننا لا نستمر في تطوير القواميس العربية الإنجليزية المتخصصة ونضيف إليها كل ما يستجد من مصطلحات.
-
Seitdem findet
regelmäßig ein von der jeweiligen G8-Präsidentschaft gemeinsam mit einem
Partnerland der Region ausgerichtetes "Forum for the Future" statt, bei dem die
Außenminister und Vertreter der Zivilgesellschaften einen offenen und
informellen Gedankenaustausch über aktuelle Fragen führen.
ومنذ ذلك الحين يتم عقد "منتدى المستقبل" بصورة منتظمة من قبل الدولة التي يكون عليها الدور
في رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى بمشاركة إحدى الدول الشريكة في المنطقة، حيث
يقوم فيه وزراء الخارجية وممثلوا المجتمع المدني بتبادل الآراء في أجواء منفتحة وغير رسمية حول
القضايا الراهنة.
-
" Die Erklärung fordert die Bestrafung der Hauptverantwortlichen von
schwersten Kriegsverbrechen und Völkermord. Gleichzeitig schärft sie den
Blick dafür, dass Versöhnung immer auch die Frucht von Wahrheit, sozialer
Gerechtigkeit und neuem, durch den Rechtsstaat verbürgtem Vertrauen ist.
Nürnberg steht symbolisch hierfür - als Geburtsstätte der internationalen Justiz
1946 und seitdem als Vorreiter der Vergangenheitsbewältigung.“
كما يطالب الإعلان بمعاقبة المسؤولين الرئيسيين في جرائم
الحرب العظمى، كما تلفت الانتباه إلى أن المصالحة تأتي دائماً ثمرة الحقيقة والعدالة الاجتماعية والثقة
الجديدة التي تنتج عن سيادة القانون. تعتبر نورينبرج هنا رمزاً حيث شهدت ميلاد القضاء الدولي عام
1946 ومنذ ذلك التاريخ وهي رائدة في مجال التغلب على مشاكل الماضي.
-
Am 28. Januar 1900 traten 36 Fußballbegeisterte in Leipzig zusammen um den deutschen
Fußballbund (DFB) zu begründen. Seitdem ist der Fußball in Deutschland unter dem Dach
des DFB organisiert. Der DFB verfügt heute über mehr als 6,5 Millionen Mitglieder und ist
damit einer der größten Fachverbände der Welt. Weit größer ist jedoch die Zahl der Freizeit
Fußballer und der Fußball-Fans in Deutschland.
في 28 يناير/ كانون ثان 1900 التقى في ليبتسيج 36 من المهتمين بكرة القدم ليؤسسوا
الاتحاد الألماني لكرة القدم، ومذ ذلك الحين يتم إدارة كرة القدم في ألمانيا تحت سقف هذا
الاتحاد، ويبلغ عدد أعضائه اليوم أكثر من 6,5 مليون عضو ليكون بذلك واحداً من أكبر
الاتحادات الرياضية في العالم.
-
Seitdem hat diese Initiative eine weltumspannende Bewegung
hervorgebracht, die für Millionen von Menschen weltweit die Linderung von Not
und Leid in Kriegen oder Naturkatastrophen bedeutet hat – und vergessen wir
nicht: Auch für zahllose Deutsche in den dunkelsten Phasen unserer Geschichte.
منذ ذلك الوقت أسفرت هذه المبادرة عن نشأة حركة حول العالم تعنى بالنسبة للملايين من الناس التخفيف
عنهم أزمات ومشاق الحروب والكوارث الطبيعية. ولا ننسى: أن هذه الحركة كانت تعنى الكثير لعدد لا
يحصى من الألمان أثناء الفترات الأشد قسوة في تاريخهم.
-
Es gibt zwar seit 2004 in Bahrain ein Formel 1-Rennen, doch leider ist der erwartete Erfolg
dort seitdem ausgeblieben. Grund waren dort sowohl viele organisatorische
Herausforderungen und Probleme als auch die unzureichende und unprofessionelle
Berichterstattung in den arabischen Printmedien und TV-Sendern.
يقام منذ عام 2004 في البحرين سباق الفورميولا 1 ولكنه لم يحظ بالنجاح المنتظر، حيث كان هناك
تحديات ومشكلات تنظيمية كبيرة وأيضاً عدم وجود تغطية كافية واحترافية في العلم المرئي أو في
وسائل الإعلام المطبوعة.
-
Wir haben in 1995 die erste zwei-sprachige Auto- und
Motorsport-Webseite (Englisch & Arabisch) in der
arabischen Welt eingerichtet. Seitdem bemühen wir
uns, unsere Leser nicht nur auf dem Laufenden zu
halten, sondern diese auch mit Hintergrundberichten
und Insider-Informationen einen besseren Eindruck
und Einblick in diese faszinierende Auto-Welt zu
versorgen.
لقد أسسنا في عام 1995 أول موقع إلكتروني خاص برياضة
سباق السيارات في العالم العربي باللغتين الإنجليزية
والعربية، ومنذ ذلك الحين نسعى لنذهب بقارئنا إلى عالم
السيارات المبهر، وذلك عن طريق استعراض مجريات
الأحداث على ساحة رياضة السيارات فضلاً عن توفير
التقارير والمعلومات التي تترك انطباعاً أفضل لدى القارئ .