Textbeispiele
  • Deutschland hat medizinische Geräte an Krankenhäuser bundesweit verteilt.
    آلمانيا فعلت تجهيزات طبية للمستشفيات في جميع أنحاء ألمانيا.
  • Es wurden bundesweit Demonstrationen hinsichtlich der Klimawandel-Problematik organisiert.
    تم تنظيم مظاهرات في جميع أنحاء ألمانيا بخصوص قضية التغير المناخي.
  • Unsere Produkte sind in Geschäften bundesweit verfügbar.
    منتجاتنا متوفرة في متاجر في جميع أنحاء ألمانيا.
  • Eine Impfkampagne wurde bundesweit eingeleitet.
    تم إطلاق حملة للتطعيم في جميع أنحاء ألمانيا.
  • Das Unternehmen hat expandiert und bundesweit Filialen eröffnet.
    الشركة توسعت و تفتح فروع في جميع أنحاء ألمانيا.
  • Die bundesweite Rasterfahndung nach den Al-Qaida-Anschlägen von New York und Washington war schon kriminalpolitisch eine Enttäuschung.
    حملة المراقبة الأمنية بعد هجمات القاعدة في نيويورك وواشنطن كانت بمثابة خيبة أمل من الناحية السياسية والجنائية.
  • Zum heutigen bundesweiten Aktionstag Ausbildung hat Staatsministerin Maria Böhmer die Arbeitgeber dazu aufgerufen, mehr Jugendlichen aus Zuwandererfamilien eine Chance zu geben.
    بمناسبة يوم العمل من أجل التدريب الذي تشارك فيه جميع ولايات ألمانيا دعت وزيرة الدولة ماريا بومر أصحاب الأعمال إلى منح شباب الأسر المهاجرة فرص للعمل.
  • Ziel der bundesweiten Aktion ist, den Kindern durch Vorlesen Spaß an Büchern zu vermitteln.
    تهدف الحملة التي تغطي كافة أرجاء ألمانيا إلى ترغيب وتحبيب الأطفال في الكتب من خلال قراءة مقاطع منها عليهم.
  • Heute war der "Tag der Talente" in Berlin. Bundesbildungsministerin Annette Schavan lud dazu rund 300 Preisträgerinnen und Preisträger der bundesweiten Schüler- und Jugendwettbewerbe sowie die Teilnehmenden der internationalen Wissenschaftsolympiaden ein.
    شهدت مدينة برلين يوم 22 سبتمبر/ أيلول "يوم الموهوبين"، الذي دعت إليه وزيرة التعليم الألمانية أنيتا شافان حوالي 300 من الفائزين في مسابقات التلاميذ والشباب في جميع أنحاء ألمانيا بالإضافة إلى المشاركين في اوليمبياد العلوم الدولية.
  • Zur Erinnerung: Im Kulturmagazin Lettre International äußerte Sarrazin ja nicht nur, dass türkische und arabische Einwanderer in Berlin schlechter integriert seien als andere Gruppen wie Vietnamesen und Russlanddeutsche - eine bundesweite Studie kam kürzlich zu einem ähnlichen Ergebnis.
    وللتذكير لم يقل ساراتسين في مجلة "Lettre International" الثقافية إنَّ المهاجرين الأتراك والعرب في برلين مندمجين بشكل أقلّ من المجموعات الأخرى مثل الفيتناميين والألمان من أصول روسية وحسب - بل هناك دراسة تم إجراؤها قبل فترة قصيرة في جميع أنحاء ألمانيا وصلت إلى نتيجة مماثلة.
  • Außerdem berichten die Verfassungsschützer aus Nordrhein-Westfalen, "dass bundesweit im Umfeld einzelner Moscheen gezielt junge Leute angesprochen wurden und gelegentlich noch werden, um diese für den gewaltsamen Kampf zu werben."
    وعلاوة على ذلك، يشير تقرير حماية الدستور في نوردراين فيستفالن إلى "محاولات تجنيد الشباب، في محيط بعض المساجد في كل أنحاء ألمانيا، بغية حثهم على المشاركة في النضال العنفي. هذا ما حدث في الماضي، وما يزال يحدث حتى اليوم بين الفينة والأخرى".
  • In der größten legalistischen Islamistenorganisation Deutschlands, Milli Görüs (IGMG, Nationale Weltsicht), die für einen Gottesstaat in der Türkei eintritt, sollen laut Verfassungsschutz bundesweit rund 27.000 Erwachsene und Jugendliche aktiv sein.
    وينشط حسب تقرير هيئة حماية الدستور حوالي 27 ألف من الراشدين واليافعين في كل أنحاء ألمانيا، في منظمة ميللي غوروش (IGMG النظرة الوطنية للعالم)، وهي أكبر منظمة إسلاموية متقيدة بالقانون في ألمانيا، والمعروفة بدعوتها لتشييد دولة إسلامية في تركيا.
  • Etwa 20.000 Datensätze hat das Bundeskriminalamt mit der bundesweiten Rasterfahndung gegen angebliche islamische "Schläfer" gespeichert.
    قامت دائرة الجنايات الاتحادية بتخزين معلومات حوالي 20000 شخص من بنوك المعلومات أثناء عملية الفحص والتحري التي أجريت على من يسمون "بالخلايا الإسلامية النائمة".
  • Die enormen Defizite werden letztendlich viel höhere Steuern erzwingen, wie etwa eine bundesweite Mehrwertsteuer wie in Europa oder gigantische Erhöhungen der Einkommenssteuern.
    إن العجز الضخم سوف يضطر الحكومة في النهاية إلى فرض ضرائبأعلى كثيراً، مثل ضريبة القيمة المضافة الوطنية الأشبه بتلك المفروضةفي أوروبا، أو زيادات هائلة في ضريبة الدخل المفروضة علىالجميع.
  • Die USA haben, was die Bekämpfung des Klimawandels angeht,keinerlei bundesweite Vorgaben erlassen, die ausdrücklich Ziele zur Emissionsminderung vorschreiben oder auch nur empfehlen.
    عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع قضية تغير المناخ، فإنالولايات المتحدة لم تنتج أي تفويض فيدرالي يلزم أو حتى يشجع صراحةعلى الالتزام بأهداف خفض الانبعاثات.