schänden {schändete ; geschändet}
Textbeispiele
  • Er hat das Heiligtum geschändet
    نَجَّسَ المَقَدَّس
  • Sie haben den Ruf des Unternehmens geschändet
    نَجَّسُوا سُمْعَةَ الشَرِكَة
  • Jemand hat den Brunnen im Dorf geschändet
    نَجَّسَ أحَدُهُمْ البِئْرَ في القَرْيَة
  • Die Vandalen haben die Kirche geschändet
    نَجَّسَ الفَندالُ الكَنيسَة
  • Er hat den Frieden des Ortes geschändet
    نَجَّسَ سَلامَ المَكَان.
  • Das ist eigentlich keine Schande, denn der Gradmesser für die Beurteilung ist der Erfolg.
    وهذا لا يعيب لأن المحك الحقيقي للتقييم هو الإنجاز.
  • Natürlich ist es eine Schande, wenn etwa Arbeitgeber Menschen wegen ihres Geschlechts, ihrer sexuellen Orientierung, ethnischen Herkunft, Religionszugehörigkeit, auf Grund einer Behinderung oder wegen ihres Alters diskriminieren.
    طبعا من المخجل عندما يفرّق أرباب عمل بين البشر بسبب جنسهم أو توجهاتهم الجنسية وأصولهم الأثينية والدينية أو على أساس إعاقتهم الجسدية أو سنهم.
  • Sadistische Soldaten haben Schande über ihre Mission gebracht.
    إن الجنود الساديين يجلبون العار لمهمتهم.
  • Die Zustimmung einer bedrückend großen Mehrheit im Kongress zum so genannten Anti-Terror-Gesetz der Regierung Bush wird als Tag der Schande in die Geschichte der amerikanischen Demokratie eingehen.
    يمكن اعتبارُ قانونِ مكافحة الإرهاب الذي وافقت عليه أغلبية ساحقة في الكونجرس الأمريكي وصمةَ عار في تاريخ الديموقراطية الأمريكية.
  • Die Kanzlerin hat in der Sache Recht, weil das jahrelange Wegsperren von Gefangenen ohne Anklage, ohne Verfahren und zeitliche Begrenzung unter dubiosen Haftbedingungen eine Schande für jede Demokratie und umso mehr für die größte Demokratie der Welt ist.
    المستشارة على صواب، لأن حجز المتهمين لسنوات دون محاكمة، وتحت ظروف احتجاج مثيرة للتساؤل يعتبر عارا على كل نظام ديمقراطي، ويزداد الأمر سوءا إذا ما تعلق بأكبر ديمقراطية في العالم.
  • Die Bevölkerung ist immer noch sehr bewegt von den Gefühlen der Schande und der Ungerechtigkeit nach den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Juni, und die Zahl der Demonstranten hat regelmäßig die Erwartungen übertroffen.
    ما يزال المواطنون متأثِّرين جدًا بمشاعر الإهانة والظلم بعد الانتخابات الرئاسية المتنازع عليها والتي جرت في شهر حزيران/يونيو، كما أنَّ عدد المتظاهرين زاد عن التوقعات بصورة منتظمة.
  • Ich glaube, dass das Thema Terrorismus entmystifiziert werden könnte, wenn erst einmal Muslime und Nichtmuslime offen über die Ideen diskutieren würden, die den Terror alimentieren. Die britischen Muslime müssten sich zu diesem Zweck aus ihrer Starre der Abwehr und Verneinung lösen und sich gewahr werden, dass es keine Schande ist, wenn man das Vorhandensein extremistischer Strömungen innerhalb der islamischen Gemeinschaften hier und weltweit eingesteht.
    في اعتقادي يمكن إزالة طابع التابوات والضبابية عن ملف الإرهاب لو عمد مسلمون وغير مسلمين إلى المناقشة على نحو صريح منفتح حول الأفكار التي تغذي ساعد الإرهاب. هذا يتطلب من المسلمين البريطانيين أن ينفضوا من أجل هذا الغرض الجمود الذي يؤدي بهم إلى اتخاذ مواقف الدفاع السلبي والرفض وأن يعوا بأنه ليس من قبيل العار أن يعترفوا بوجود تيارات متطرفة في صفوف الطوائف المسلمة سواء هنا أو في أنحاء أخرى من العالم.
  • Nein, wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. Wir sollten aber den Weg der religiösen Aufklärung gehen, so wie die Industrieländer es getan haben. Tun wir dies nicht, werden wir aus dieser Einbahnstraße, in die wir geraten sind, nicht herauskommen. Und es ist nun einmal ein Fakt, dass sich die Nachfolgenden an die Fortgeschrittenen halten; das ist keine Schande, sondern ein soziologisches Gesetz, das seit Ibn-Khaldoun Bestand hat.
    لا، لاينبغي ان نفقد الامل. ولكن ينبغي ان نسير على درب التنوير الديني كما فعلت الامم المتقدمة والا فلن نخرج من المأزق الذي وقعنا فيه. ودائما المتأخر يأخذ عن المتقدم ولا عيب في ذلك هذا قانون سوسيولوجي منذ ابن خلدون.
  • Auch Royal ist sich daher der Unterstützung der "arabischen Stimme" alles andere als sicher. Mit Blick auf einen jüngsten Skandal um rassistische Äußerungen eines sozialistischen Regionalpolitikers, der die Zahl der Schwarzen in der französischen Nationalmannschaft als "Schande für Frankreich" bezeichnet hatte, mehren sich die Stimmen, die in der sozialistischen Kandidatin weder innen- noch außenpolitisch eine echte Alternative sehen.
    هذا يعني أن رويال لا تملك هي أيضا في حوزتها "الأصوات العربية". لو ألقينا بالإضافة إلى ذلك نظرة على الفضيحة التي وقعت مؤخرا نتيجة لمقولة أحد السياسيين الاشتراكيين المحليين بأنه "عار على فرنسا" أن تكون أغلبية أعضاء فريق كرة القدم الفرنسي الوطني من السود للاحظنا تزايدا في الأصوات التي أخذت تنتقد المرشحة الاشتراكية رويال وتنفي اعتبارها بديلا حقيقيا ملائما لمنافسها المحافظ ساركوزي في مجالي السياستين الداخلية والخارجية على حد سواء.
  • Der türkische Außenminister Abdullah Gül sprach von einer "großen Schande für Frankreich". Für den türkischen Ministerpräsidenten Tayyip Erdogan ist es ein "schwarzer Fleck" in der Geschichte Frankreichs. Tagelang folgten Demonstrationen vor den diplomatischen Vertretungen Frankreichs.
    أمّا وزير الخارجية التركي عبد الله غول فقد تحدّث عن "خسائر كبيرة بالنسبة لفرنسا". ومن جانبه اعتبر رئيس الوزراء التركي رجب طيب إردوغان هذا القانون بمثابة "نقطة سوداء" في تاريخ فرنسا. ثم استمرّت المظاهرات لعدّة أيام أمام السفارة والمصالح الدبلوماسية الفرنسية في تركيا.
Synonyme
  • beflecken, beschmutzen, besudeln, entehren, entheiligen, entweihen, entwürdigen | missbrauchen, verführen, vergewaltigen, sexuell quälen
Synonyme
  • vergewaltigen, mißhandeln, schänden, beschmutzen, beflecken, entweihen, entehren, entheiligen, entwürdigen, notzüchtigen
Beispiele
  • Er hat auch von der Schönheit gesprochen, die komme, ohne daß man wisse woher und wozu, da doch niemand nach ihr verlange, als um sie zu schänden und zu ruinieren., Einem solchen bösartigen Ungeheuer wolltest du an der Seite liegen und deine glänzende Wohlgestalt von ihm schänden lassen, in lauter Gram und Ekel, da die edelsten Jünglinge voll Eifer und Feuer vor dir schmachten?, Und wird es nicht ekelhaft, sie oder auch nur einzelne Formen davon immer und ewig zu kopieren, mit den angewiesnen Plätzen zu schänden?, Man find't aber etlich Narren, wenn sie ihre Weiber genug schänden und in ihr eigen Nest scheißen, nehmen sie die dann wieder zu sich und setzen sich dann beide ins Bad., " sprach der liebe Gott, "und weil der Sonntag auf Erden dir so gar unwert ist, so sollst du fürder ewigen Mondtag haben und im Mond stehen, ein Warnungsbild für die, welche den Sonntag mit Arbeit schänden!, Solche Ausbrüche des Ingrimms ließ Totila hören; aber konnte ein so großmütiger Mann wirklich den Gedanken fassen, seinen Heldennamen durch einen Frevel ohnegleichen zu schänden?, Umsonst die Bitte des Königs, in seiner Person nicht die Würde des Vaterlandes und Reichs zu schänden., "Der "große Wolf" wird sich nicht dadurch schänden, daß er weniger Mut und Vertrauen zeigt., Ihr habt es gewagt, den Boden hier mit diesen Lügenfarben zu schänden!, Als der Zwerg das sah, schrie er sie an: "Ist das Manier, ihr Lo rche, einem das Gesicht zu schänden?
leftNeighbours
  • Gräber schänden, Friedhöfe schänden, zu schänden, Unbekannte schänden, Grab schänden, Sabbat schänden, Neonazis schänden
rightNeighbours
  • schänden Gräber, schänden jüdischen
wordforms
  • geschändet, schänden, schändet, schändete, schändeten, schände, schändest, schändend, schändetest, schändetet