Textbeispiele
  • Er stahl sich davon, ohne jemandem Bescheid zu sagen.
    ذهب خِفيةً، بدون أن يُخبر أي شخص.
  • Sie stahl sich in der Dämmerung davon, um nicht gesehen zu werden.
    ذهبت خِفيةً في الغُسق، لكي لا يراها أحد.
  • Nachdem er das Gemälde berührt hatte, stahl er sich schnell davon.
    بعد أن لمس اللوحة، ذهب خِفيةً بسرعة.
  • Er stahl sich aus dem Raum, während die anderen noch schliefen.
    ذهب خِفيةً من الغرفة، بينما الآخرون لا يزالون نائمين.
  • Sie stahl sich davon, nachdem sie die Botschaft hinterlassen hatte.
    ذهبت خِفيةً بعد أن تركت الرسالة.
  • Setzt die Einladung des Gesandten nicht euren Einladungen gleich! Gott kennt genau die, die sich heimlich davonstehlen, indem sie sich verstecken. Die, die sich Gottes Geboten widersetzen, haben sich in acht zu nehmen, daß sie nicht eine schwere Prüfung oder eine qualvolle Strafe trifft.
    لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا فليحذر الذين يخالفون عن أمره أن تصيبهم فتنة أو يصيبهم عذاب أليم
  • Allah kennt ja diejenigen von euch , die sich ( unbemerkt ) davonstehlen , indem sie sich hinter anderen verstecken . So sollen diejenigen , die Seinem Befehl zuwiderhandeln , sich vorsehen , daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft .
    « لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا » بأن تقولوا يا محمد ، بل قولوا يا نبيَّ الله ، يا رسول الله ، في لين وتواضع وخفض صوت « قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا » أي يخرجون من المسجد في الخطبة من غير استئذان خفية مستترين بشيء ، وقد للتحقيق « فليحذر الذين يخالفون عن أمره » أي الله ورسوله « أن تصيبهم فتنة » بلاء « أو يصيبهم عذاب أليم » في الآخرة .
  • Gott kennt wohl diejenigen von euch , die sich unbemerkt davonstehlen , indem sie sich verstecken . Diejenigen , die seinem Befehl zuwiderhandeln , sollen sich in acht nehmen , daß nicht eine Versuchung sie trifft , oder eine schmerzhafte Pein sie trifft .
    « لا تجعلوا دعاء الرسول بينكم كدعاء بعضكم بعضا » بأن تقولوا يا محمد ، بل قولوا يا نبيَّ الله ، يا رسول الله ، في لين وتواضع وخفض صوت « قد يعلم الله الذين يتسللون منكم لواذا » أي يخرجون من المسجد في الخطبة من غير استئذان خفية مستترين بشيء ، وقد للتحقيق « فليحذر الذين يخالفون عن أمره » أي الله ورسوله « أن تصيبهم فتنة » بلاء « أو يصيبهم عذاب أليم » في الآخرة .
  • Allah kennt ja diejenigen von euch , die sich ( unbemerkt ) davonstehlen , indem sie sich hinter anderen verstecken . So sollen diejenigen , die Seinem Befehl zuwiderhandeln , sich vorsehen , daß nicht eine Versuchung sie trifft oder schmerzhafte Strafe sie trifft .
    لا تقولوا -أيها المؤمنون- عند ندائكم رسول الله : يا محمد ، ولا يا محمد بن عبد الله ، كما يقول ذلك بعضكم لبعض ، ولكن شرِّفوه ، وقولوا : يا نبي الله ، يا رسول الله . قد يعلم الله المنافقين الذين يخرجون من مجلس النبي صلى الله عليه وسلم خفية بغير إذنه ، يلوذ بعضهم ببعض ، فليَحْذَر الذين يخالفون أمر رسول الله أن تنزل بهم محنة وشر ، أو يصيبهم عذاب مؤلم موجع في الآخرة .
  • Gott kennt wohl diejenigen von euch , die sich unbemerkt davonstehlen , indem sie sich verstecken . Diejenigen , die seinem Befehl zuwiderhandeln , sollen sich in acht nehmen , daß nicht eine Versuchung sie trifft , oder eine schmerzhafte Pein sie trifft .
    لا تقولوا -أيها المؤمنون- عند ندائكم رسول الله : يا محمد ، ولا يا محمد بن عبد الله ، كما يقول ذلك بعضكم لبعض ، ولكن شرِّفوه ، وقولوا : يا نبي الله ، يا رسول الله . قد يعلم الله المنافقين الذين يخرجون من مجلس النبي صلى الله عليه وسلم خفية بغير إذنه ، يلوذ بعضهم ببعض ، فليَحْذَر الذين يخالفون أمر رسول الله أن تنزل بهم محنة وشر ، أو يصيبهم عذاب مؤلم موجع في الآخرة .
  • In diesem Fall ist es unmöglich, dass sie sich davonstehlen.
    إنهم مستحيل ان تتصيّد من خلفهم
  • Ich glaube, als sie uns gefangen nahmen, konnte er sich davonstehlen.
    .أعتقد أني رأيته ينسلّ بيننا لما أحاطوا بنا أول مرة -
  • Ich glaube, als sie uns gefangen haben, konnte er sich davonstehlen.
    رأيتُه ينسلُّ بيننا، عندما اعتقلونا