Textbeispiele
  • Er bleibt trotz aller Schwierigkeiten unnachgiebig in seinem Streben nach Gerechtigkeit.
    يمكث لا هوادة فيه رغم جميع الصعوبات في سعيه نحو العدالة.
  • Die unnachgiebige Haltung der Regierung stößt auf heftige Kritik.
    الموقف لا هوادة فيه للحكومة يثير انتقادات شديدة.
  • Sie ist eine unnachgiebige Verfechterin des Umweltschutzes.
    هي داعية لا هوادة فيها لحماية البيئة.
  • Trotz seiner unnachgiebigen Haltung, ist er in den Verhandlungen immer fair.
    رغم موقفه لا هوادة فيه، يكون دائمًا عادلاً في المفاوضات.
  • Das Team zeigte eine unnachgiebige Einstellung und gewann das Spiel.
    أظهر الفريق موقفا لا هوادة فيه وفاز بالمباراة.
  • Der "Löwe von Damaskus", wie er in Anlehnung an seinen Namen "Assad", dem arabischen Wort für Löwe, genannt wird, galt als kluger Stratege und gewiefter Strippenzieher, aber auch als unnachgiebig und gnadenlos gegenüber politischen Gegnern.
    كان "أسد دمشق"، استنادا إلى اسمه الشخصي "الأسد"، وهي التسمية العربية للحيوان الأسد، رجلا استراتيجيا ذكيا وذا حنكة في التدبير، ولكنه كان أيضا عنيدا ولا يرحم أعداءه السياسيين.
  • Doch auch sie vertritt eine unnachgiebige und fordernde Haltung gegenüber den Palästinensern.
    إلاَّ أنَّها هي الأخرى تمثِّل موقفًا متصلِّبًا ومتحديًا تجاه الفلسطينيين.
  • Die USA zeigen sich unnachgiebig, sie weigern sich, direkt mit Teheran zu verhandeln, sie bezeichnen den Iran als Schurkenstaat, als Zentrum des internationalen Terrorismus, sie wollen so rasch wie möglich Sanktionen gegen den Iran einleiten, sie drohen mit Krieg.
    فالولايات المتحدة لا تبدي استعدادا للقيام بأية تنازلات وترفض التفاوض مباشرة مع طهران وتصف إيران بكونها من "دول الأوغاد" ومركزا من مراكز الإرهاب الدولي. كما أن الولايات المتحدة تريد البدء في أسرع وقت ممكن باتخاذ عقوبات ضد إيران بل تهدد إيران حتى بشن حرب ضدها.
  • Eine Liste mit den Namen solcher Verdächtiger, die UN-Generalsekretär Kofi Annan dem Internationalen Strafgerichtshof übergeben hat, hat bei manchen Sudanesen die Befürchtung vor einem Staatsstreich geweckt, durch den die jetzige, relativ tolerante NIF-Regierung von fortschrittsfeindlicheren und unnachgiebigeren Elementen abgelöst werden könnte.
    وقد ولدت قائمة أسماء المشتبه في تورطهم بمجازر دارفور التي قام الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان بتسليمها لمحكمة الجنايات الدولية الى شعور بعض السودانيين بأن ذلك يعتبر انقلاب على الدولة، يمكن أن يؤدي الى تسلم السلطة من قبل متطرفين متصلبين معادين للتقدم بدلا عن حكومة الجبهة الإسلامية الليبرالية الحالية.
  • Was die Weltöffentlichkeit und die Iraker im Augenblick beschäftigt, sind die sich schneller drehende Spirale der Gewalt und die unnachgiebigen Bemühungen der al-Qaida-Gruppe um den Jordanier Abu Mussab al-Zarkawi, durch gezielte Anschläge gegen die Schiiten einen Bürgerkrieg anzuzetteln.
    هاجس الرأي العام العالمي وهاجس العراقيين اليوم هو تصعيد دائرة العنف على نحو سريع وكذلك الجهود المتصلبة لمجموعة القاعدة التي يتزعمها الأردني أبو مصعب الزرقاوي الرامية إلى زرع بذور الحرب الأهلية في البلاد من خلال الاعتداءات الموجهة عمدا ضد الشيعة.
  • Im vergangenen Monat hat der Prinz vor amerikanischen und britischen Offizieren auf dem südenglischen Stützpunkt Molesworth der Royal Air Force über "Eine saudische Sicherheitsdoktrin für das kommende Jahrzehnt" gesprochen.Sie soll die Antwort auf die veränderliche Lage in der Region, auf die inneren Konflikte der Nachbarstaaten Syrien, Jemen und Bahrain, auf die unnachgiebige Haltung Israels im Streit mit den Palästinensern, auf die mangelnde Unterstützung der Amerikaner für einen alten Freund wie den ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak sowie auf Hegemonie-Ansprüche Irans sein.
    في الشهر الماضي تحدث الأمير أمام ضباط أمريكيين وبريطانيين في القاعدة الإنكليزية الجنوبية مولسورث التابعة لسلاح الطيران الملكي عن "برنامج الأمن السعودي للعقد القادم" الذي الحلول لما يمثله الوضع المتغير في المنطقة من تحديات، مثل الصراعات الداخلية في دول المجاورة كاليمن وسوريا والبحرين، وموقف إسرائيل الذي لا يلين في الصراع مع الفلسطينيين، وغياب الدعم الأمريكي لصديق قديم مثل الرئيس المصري السابق حسني مبارك، وكذلك التطلعات السيادية لدولة إيران.
  • Das Traurige ist, dass US-Präsident Barack Obama leider keine Opposition in seinem Land hat, die ihn korrigieren könnte. Die republikanische Opposition in den USA ist zum großen Teil fundamentalistisch und unterstützt Netanjahu, der damit rechnet und deshalb seine unnachgiebige Politik fortsetzen kann. Obama ist zu schwach, und die Republikaner und die Evangelisten sind stark genug.
    المحزن في الأمر هو أن الرئيس الأمريكي باراك أوباما لا يواجه في بلاده - للأسف - معارضة يمكن أن تصحح سياسته. إن جزءاً كبيراً من المعارضة المنتمية للحزب الجمهوري في الولايات المتحدة هي أصولية، وهي تدعم نتانياهو، وهو ما يتوقعه رئيس الحكومة الإسرائيلية، ولهذا يستطيع مواصلة سياسته المتعنتة. أوباما ضعيف للغاية، والجمهوريون والبروتستانت أقوياء بما فيه الكفاية.
  • Wie ich in meiner Rede feststellte, kann unnachgiebiges Streben nach Gerechtigkeit manchmal zum Hindernis für den Frieden werden und den Abschluss eines Abkommens, das dem Blutvergießen ein Ende bereitet, erschweren oder ein prekäres, unter viel Mühe zustande gekommenes Friedensabkommen gefährden.
    وكما لاحظتُ، فإن السعي دونما هوادة إلى تحقيق مطلب العدالة قد يشكل أحيانا عقبة على طريق السلام، جاعلا من الصعب التوصل إلى اتفاق يوقف سفك الدماء، أو يعرّض للخطر اتفاقا هشا للسلام، جرى التوصل إليه بشق الأنفس.
  • Die internationale Gemeinschaft hat mit unnachgiebiger Entschlossenheit auf die Greueltaten vom 11. September geantwortet.
    “ورد المجتمع الدولي على الأعمال الوحشية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر بعزم ثابت.
  • Der unnachgiebige Widerstand von wissenschafts- undtechnologiefeindlichen Aktivisten – Greenpeace, Friends of the Earth und ein paar andere Gruppen – hat ohnehin risikoscheue Behörden dazu angestachelt, eine übervorsichtige Vorgehensweise zuwählen, die die Genehmigungsverfahren hinausgezögert hat.
    فقد نجحت المعارضة المتعنتة من جانب مناهضي العلم، والناشطينفي معاداة التكنولوجيا ـ حركة السلام الأخضر، وجماعة أصدقاء الأرض،وبضع جماعات أخرى ـ في حض المشرعين المجبولين بالفعل على النفور منالمجازفة على تبني توجه حذر كان سبباً في عرقلة الموافقات.