Textbeispiele
  • Die zugrunde liegende Ursache für seine Wut wurde nie vollständig geklärt.
    لم يتم توضيح السبب الدفين لغضبه بشكل كامل.
  • Die Ärzte versuchen immer noch, die zugrunde liegende Ursache ihrer Krankheit zu finden.
    ما زال الأطباء يحاولون العثور على السبب الدفين لمرضها.
  • Es ist wichtig, die zugrunde liegende Ursache des Konflikts zu verstehen, um eine Lösung zu finden.
    من المهم فهم السبب الدفين للصراع من أجل إيجاد حل.
  • Die zugrunde liegende Ursache für seine Depression war der Verlust seines Jobs.
    كان السبب الدفين لاكتئابه فقدان وظيفته.
  • Die Experten analysierten die zugrunde liegende Ursache dieses Phänomens.
    قام الخبراء بتحليل السبب الدفين لهذه الظاهرة.
  • Der Sicherheitsrat erkennt an, wie wichtig es ist, zur Verhütung künftiger Konflikte beizutragen, indem die ihnen zugrunde liegenden Ursachen in legitimer und fairer Weise angegangen werden.
    ”ويسلِّم مجلس الأمن بأهمية المساعدة في منع نشوب الصراعات في المستقبل من خلال معالجة أسبابها الجذرية بطريقة مشروعة وعادلة.
  • Der Rat unterstreicht außerdem, wie wichtig es ist, zur Verhütung künftiger Konflikte beizutragen, indem die ihnen zugrunde liegenden Ursachen in legitimer und fairer Weise angegangen werden.
    ويشدد المجلس أيضا على أهمية المساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل من خلال التصدي لأسبابها الجذرية بطريقة مشروعة ونزيهة.
  • Das Forum, das im Februar 2000 seine vierte Tagung erfolgreich abgeschlossen hat, befasst sich namentlich mit Waldfragen unter dem Gesichtspunkt einer nachhaltigen Waldwirtschaft, wobei es nicht nur auf die der Entwaldung zugrunde liegenden Ursachen, sondern auch auf den Handel mit Waldprodukten und den Einsatz marktwirtschaftlicher Instrumente zur Walderhaltung eingeht.
    فهذا المنتدى، الذي اختتم بنجاح دورته الرابعة في شباط/فبراير 2000، ينصب اهتمامه على قضايا الغابات من منظور الإدارة المستدامة للغابات، متحريا ليس فقط الأسباب الدفينة لإزالة الغابات، وإنما كذلك الاتجار بمنتجات الغابات ومدى استخدام الأدوات الاقتصادية لحفظ الغابات.
  • in der Erkenntnis, dass die anhaltende Instabilität in Somalia zu dem Problem der Seeräuberei und der bewaffneten Raubüberfälle auf See vor der Küste Somalias beiträgt, betonend, dass die internationale Gemeinschaft umfassende Maȣnahmen zur Bekämpfung der Seeräuberei und der ihr zugrunde liegenden Ursachen ergreifen muss, und unter Begrüȣung der Anstrengungen der Kontaktgruppe für Seeräuberei vor der Küste Somalias, der Staaten und der internationalen und regionalen Organisationen,
    وإذ يدرك أن استمرار عدم الاستقرار في الصومال يساهم في قيام مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة السواحل الصومالية، وإذ يشدد على ضرورة استجابة المجتمع الدولي الشاملة للتصدي للقرصنة وأسبابها الدفينة، ويرحب بالجهود التي تبذلها مجموعة الاتصال المعنية بمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية، والدول والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية،
  • Um die zugrunde liegenden Ursachen zu bekämpfen und die Folgen der Vertreibung zu mildern, sollte man damit beginnen, die Opfer zu hören – ihre Bedürfnisse und Wünsche müssen verstanden undihre Rechte respektiert werden.
    إن معالجة الأسباب الجذرية والحد من الآثار المترتبة على نزوحالناس من ديارهم لمما يملي علينا أن نبدأ في الاستجابة لأصوات الضحاياـ فيتعين علينا أن نتفهم احتياجاتهم ورغباتهم وأن نحترمحقوقهم.
  • Die dem Problem zugrunde liegende Ursache ist die neue Europäische Verfassung.
    يكمن السبب الرئيسي وراء المشكلة في الدستور الأوروبيالجديد.
  • Das Wichtigste ist jetzt, sie in ein Krankenhaus zu bringen, damit wir die zugrunde liegende Ursache der Erkrankung herausfinden können.
    الأمــر المهـم الأن هو ،أخــذها إلى المستشفى .لكي يمكننا اكتشاف السبب الخفي للخــلل