Textbeispiele
  • Die Automobilindustrie ist ein wichtiger Teil der Wirtschaftssektoren in Deutschland.
    صناعة السيارات هي جزء مهم من قطاعات الاقتصاد في ألمانيا.
  • Innovation ist der Schlüssel zu Wachstum in allen Wirtschaftssektoren.
    الابتكار هو العامل المهم للنمو في جميع قطاعات الاقتصاد.
  • Die Investitionen in erneuerbare Energien steigen in vielen Wirtschaftssektoren.
    الاستثمارات في الطاقة المتجددة في ارتفاع في العديد من قطاعات الاقتصاد.
  • Die Technologieindustrie ist einer der schnellsten wachsenden Wirtschaftssektoren weltweit.
    صناعة التكنولوجيا هي واحدة من أسرع قطاعات الاقتصاد نمواً في العالم.
  • Verschiedene Wirtschaftssektoren wurden durch die Covid-19-Pandemie stark beeinträchtigt.
    تأثرت قطاعات اقتصادية مختلفة بشدة بسبب جائحة كوفيد-19.
  • Im Oktober 2007 kündigte die Regierung tatsächlich weit reichende Justizreformen an, die jedoch vor allem die staatliche Kontrolle intensivieren und Rechtssicherheit im Wirtschaftssektor schaffen sollen.
    صحيح أن الحكومة أعلنت في تشرين الأول/أكتوبر 2007 عن إجراء إصلاحات قضائيةٍ واسعةٍ، لكنها تهدف قبل كل شيء إلى تكثيف سيطرة الدولة وإلى خلق ضمانات قانونية لصالح القطاع الاقتصادي.
  • Gleichzeitig treffen sie in empfindlicher Weise einen der wichtigsten Wirtschaftssektoren des Landes.
    في الوقت نفسه كانوا يضربون أحد أكثر القطاعات الاقتصادية أهمية في البلاد.
  • erklärt außerdem erneut, dass die Gleichstellung der Geschlechter von grundlegender Bedeutung ist, um ein beständiges Wirtschaftswachstum, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu verwirklichen, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und Konferenzen der Vereinten Nationen, und dass Investitionen zur Förderung von Frauen und Mädchen in allen Wirtschaftssektoren, insbesondere in Schlüsselbereichen wie Landwirtschaft, Industrie und Dienstleistungen, einen Multiplikatoreffekt haben, insbesondere im Hinblick auf Produktivität, Effizienz und ein beständiges Wirtschaftswachstum;
    تؤكد من جديد أيضا أن المساواة بين الجنسين مسألة ذات أهمية جوهرية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ومؤتمرات الأمم المتحدة، وأن للاستثمار في تنمية قدرات النساء والفتيات أثرا مضاعفا، وبخاصة في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد في جميع قطاعات الاقتصاد، ولا سيما في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات؛
  • erneut erklärend, dass die Gleichstellung der Geschlechter von grundlegender Bedeutung ist, um ein beständiges Wirtschaftswachstum, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu verwirklichen, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und Konferenzen der Vereinten Nationen, und dass Investitionen zur Förderung von Frauen und Mädchen in allen Wirtschaftssektoren, insbesondere in Schlüsselbereichen wie Landwirtschaft, Industrie und Dienstleistungen, einen Multiplikatoreffekt haben, insbesondere im Hinblick auf Produktivität, Effizienz und ein beständiges Wirtschaftswachstum,
    وإذ تؤكد من جديد ما للمساواة بين الجنسين من أهمية أساسية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف، ولا ســــــيما في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد، في جميع قطاعات الاقتصاد، ولا سيما في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة والصناعة والخدمات،
  • ist sich dessen bewusst, dass die geschlechtsspezifische Segmentierung des Arbeitsmarkts für Frauen in der Wirtschaft ein zusätzliches Problem darstellt, weil dadurch ihre Chancen in traditionell von Männern beherrschten Sektoren eingeschränkt werden, und fordert die Regierungen und alle anderen Interessenträger auf, gegebenenfalls weitere Anstrengungen zu unternehmen, um das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen und die geschlechtsspezifische Segmentierung des Arbeitsmarkts zu beseitigen und die Beschäftigungsbedingungen von Frauen und ihre Arbeitsplatzsicherheit in allen Wirtschaftssektoren zu verbessern;
    تـقـر بأن تقسيم سوق العمل حسب نوع الجنس يخلق تحديا إضافيا أمام المرأة في الاقتصاد، مما يحد من الفرص المتاحة لها في القطاعات التي يسيطر عليها الرجال تقليديا، وتهيب بالحكومات وجميع الجهات الأخرى صاحبة المصلحة القيام، عند الاقتضاء، ببذل المزيد من الجهود لمعالجة الفرق بين أجور الجنسين، وتقسيم سوق العمل حسب نوع الجنس، وتحسين ظروف وأمن عمل المرأة في جميع قطاعات الاقتصاد؛
  • erneut erklärend, dass die Gleichstellung der Geschlechter von grundlegender Bedeutung ist, um ein beständiges Wirtschaftswachstum, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung zu verwirklichen, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung und Konferenzen der Vereinten Nationen, und dass Investitionen zur Förderung von Frauen und Mädchen in allen Wirtschaftssektoren, insbesondere in Schlüsselbereichen wie Landwirtschaft, Industrie und Dienstleistungen, einen Multiplikatoreffekt haben, insbesondere im Hinblick auf Produktivität, Effizienz und ein beständiges Wirtschaftswachstum,
    وإذ تؤكد من جديد ما للمساواة بين الجنسين من أهمية أساسية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف، وبخاصة في الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد، في جميع قطاعات الاقتصاد، وخصوصا في مجالات رئيسية من قبيل الزراعة والصناعة والخدمات،
  • lenkt die Aufmerksamkeit der Mitgliedstaaten auf die Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs betreffend weitere Maßnahmen zur Förderung des Wachstums der Genossenschaften, die als Wirtschafts- und Sozialunternehmen zur nachhaltigen Entwicklung, zur Beseitigung der Armut und zur Sicherung des Lebensunterhalts in verschiedenen Wirtschaftssektoren in städtischen und in ländlichen Gebieten beitragen können, und zur Unterstützung bei der Gründung von Genossenschaften in neuen und zukunftsträchtigen Bereichen;
    توجه نظر الدول الأعضاء إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام والداعية إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتشجيع نمو التعاونيات كمؤسسات تجارية واجتماعية قادرة على أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتهيئة سبل العيش في مختلف القطاعات الاقتصادية في المناطق الحضرية والريفية وتوفير الدعم لإنشاء تعاونيات في المالات الجديدة والناشئة؛
  • Hinzu kommt der weniger greifbare Aspekt des Problems: die Durchdringung der nationalen Regierungen, der Wirtschaftssektoren, ja sogar des Herzens und des Verstands der Menschen.
    ثم إن للمشكلة جانبا أقل ظهورا: اختراق الحكومات الوطنية والقطاعات الاقتصادية، بل وكذلك التسلل إلى قلوب الناس وأذهانهم.
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über die Beeinträchtigung der Meeresumwelt, insbesondere durch vom Lande ausgehende Tätigkeiten, und betonend, dass dieses Problem durch internationale Zusammenarbeit und ein koordiniertes Vorgehen auf einzelstaatlicher Ebene angegangen werden muss, bei dem die vielen verschiedenen beteiligten Wirtschaftssektoren einbezogen und die Ökosysteme geschützt werden, und in diesem Zusammenhang erneut erklärend, wie wichtig es ist, sicherzustellen, dass das Weltaktionsprogramm zum Schutz der Meeresumwelt gegen vom Lande ausgehende Tätigkeiten in vollem Umfang durchgeführt wird,
    وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تدهور البيئة البحرية، ولا سيما نتيجة للأنشطة البرية، وإذ تؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى اتباع نهج منسق على المستوى الوطني إزاء هذه المشكلة، يجمع بين القطاعات الاقتصادية المختلفة الكثيرة المشاركة، ويحمي الأنظمة الإيكولوجية، وتعيد في هذا السياق، تأكيد أهمية كفالة التنفيذ التام لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية،
  • in diesem Zusammenhang betonend, dass die Verhinderung und Bekämpfung der Seeräuberei und bewaffneter Raubüberfälle auf See den Aufbau von Kapazitäten und die Zusammenarbeit aller Staaten und zuständigen internationalen Organe auf regionaler und globaler Ebene sowie der Wirtschaftssektoren erfordert,
    وإذ تؤكد، في هذا السياق، الحاجة إلى بناء قدرات جميع الدول، والهيئات الدولية ذات الصلة وإقامة التعاون فيما بينها، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، وكذلك قطاعات الأنشطة التجارية، بهدف منع حدوث أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحر ومكافحتها،