Textbeispiele
  • Die Wirtschaftsleistung des Landes ist rückläufig.
    إن الأداء الاقتصادي للبلاد يسجل تراجعاً.
  • Die Verkaufszahlen des Unternehmens sind rückläufig.
    تسجل أرقام مبيعات الشركة انخفاضًا.
  • Die Geburtenrate im Land ist rückläufig.
    معدل الولادة في البلاد يسجل تراجعًا.
  • Die Touristenzahlen sind in diesem Jahr rückläufig.
    أعداد السياح تسجل تراجعاً في هذا العام.
  • Die Luftqualität in der Stadt ist rückläufig.
    جودة الهواء في المدينة تسجل تراجعًا.
  • Trotz rückläufiger Tendenz im Wirtschafts- und Wohnungsbau dürfte auch die Bauwirtschaft leicht zulegen. Dank des Konjunkturpakets der Bundesregierung wächst die öffentliche Bautätigkeit.
    وبالرغم من التراجع في مجال الإسكان والتعمير فإن قطاع التشييد والبناء سيشهد انتعاشاً طفيفاً. وبفضل حزمة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الألمانية لإصلاح الوضع الاقتصادي تنمو عملية البناء في القطاع الحكومي.
  • Die Nutzung von Printmedien ist gerade bei jungen Leuten seit Jahren stark rückläufig. Ich sehe dies in direktem Zusammenhang zu sinkender Lesefähigkeit und zurückgehendem Interesse an gesellschaftspolitischen Fragen. Dem möchte ich gemeinsam mit den Initiativpartnern entgegenwirken
    غير أن استخدام وسائل الإعلام المطبوعة على الأخص من جانب الشباب يسجل تراجعاً كبيراً منذ سنوات. وأنا أرى علاقة بين ذلك وبين انخفاض مهارة القراءة لديهم وكذلك تناقص اهتمامهم بالقضايا الاجتماعية السياسية. وهذا ما أريد مع شركاء المبادرة العمل على مواجهته.
  • Ausländische Investitionen sind ebenfalls rückläufig und die lokale Produktion liegt lahm, wodurch teure Importe nötig werden. Die durch diese Mängel hervorgerufene Unzufriedenheit ist eine der möglichen Hauptursachen für Unruhen.
    كما يشهد الاستثمار الأجنبي انحداراً واضحاً، والإنتاج المحلي بات في حالة شلل، الأمر الذي يترتب عليه ارتفاع معدلات استيراد السلع المكلفة. وبطبيعة الحال، فإن السخط الذي يتغذى على مثل هذه الإخفاقات يعد سبباً رئيسياً لاضطرابات عنيفة محتملة.
  • Bei rückläufigen Geburtenraten unter den Bürgern, die von Geburt an deutsche Staatsbürger sind, wird die Gruppe der Neubürger wahrscheinlich in Zukunft noch wichtiger für die Parteien werden.
    وبناء على تراجع نسبة المواليد بين المواطنين ألمانيّ المولد، فسوف تزداد أهمية هذه المجموعة من المواطنين الجدد بالنسبة للأحزاب.
  • würdigt die Anstrengungen der entwickelten Länder zur Erhöhung der Mittel für die Entwicklung, namentlich die Verpflichtungen einiger entwickelter Länder zur Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe, nimmt mit Besorgnis zur Kenntnis, dass die öffentliche Entwicklungshilfe 2006 insgesamt rückläufig war, und fordert die Erfüllung aller Zusagen zur Gewährung öffentlicher Entwicklungshilfe, namentlich der Zusage vieler entwickelter Länder, bis 2015 den Zielwert von 0,7 Prozent und bis 2010 den Zielwert von mindestens 0,5 Prozent des Bruttonationaleinkommens für die öffentliche Entwicklungshilfe für Entwicklungsländer zu erreichen sowie den Zielwert von 0,15 bis 0,20 Prozent ihres Bruttonationaleinkommens für die am wenigsten entwickelten Länder zu erreichen, und fordert die entwickelten Länder, die dies noch nicht getan haben, nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Zusagen konkrete Anstrengungen in dieser Hinsicht zu unternehmen;
    تقر بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو من أجل زيادة الموارد لأغراض التنمية، بما في ذلك الالتزامات التي تعهد بها بعض البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتلاحظ مع القلق حدوث هبوط عام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2006، وتدعو إلى الوفاء بجميع الالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات التي تعهد بها كثير من البلدان المتقدمة النمو بتحقيق الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015 لصالح المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية والوصول إلى تخصيص ما لا يقل عن 0.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لصالح المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010، وكذلك الهدف المتمثل في تخصيص 0.15 إلى 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لصالح أقل البلدان نموا، وتحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تبذل بعد جهودا ملموسة في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها على أن تفعل ذلك؛
  • würdigt die Anstrengungen der entwickelten Länder zur Erhöhung der Mittel für die Entwicklung, namentlich die Verpflichtungen einiger entwickelter Länder zur Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe, nimmt mit Besorgnis zur Kenntnis, dass die öffentliche Entwicklungshilfe 2006 insgesamt rückläufig war, fordert die Erfüllung aller Zusagen zur Gewährung öffentlicher Entwicklungshilfe, namentlich der Zusage vieler entwickelter Länder, bis 2015 den Zielwert von 0,7 Prozent und bis 2010 mindestens 0,5 Prozent des Bruttonationaleinkommens für die öffentliche Entwicklungshilfe zu erreichen sowie den Zielwert von 0,15 bis 0,20 Prozent für die am wenigsten entwickelten Länder zu erreichen, und fordert die entwickelten Länder, die dies noch nicht getan haben, nachdrücklich auf, im Einklang mit ihren Zusagen konkrete Anstrengungen in dieser Hinsicht zu unternehmen;
    تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو لزيادة الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة النمو بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتلاحظ مع القلق الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2006، وتدعو إلى الوفاء بجميع الالتزامات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما فيها التزامات العديد من البلدان المتقدمة النمو بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 وبوصول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما لا يقل عن 0.5 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2010، وكذلك الهدف المتمثل في تخصيص ما نسبته 0.15 في المائة إلى 0.20 في المائة لأقل البلدان نموا، وتحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تبذل بعد جهودا ملموسة في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها، على القيام بذلك؛
  • betont, dass Basisressourcen nach wie vor das Fundament der operativen Entwicklungsaktivitäten des Systems der Vereinten Nationen bilden, weil sie nicht zweckgebunden sind, stellt in diesem Zusammenhang mit Besorgnis fest, dass der Anteil der an die Fonds und Programme der Vereinten Nationen entrichteten Basisbeiträge in den letzten Jahren rückläufig war, und ist sich dessen bewusst, dass sich die Organisationen kontinuierlich mit dem Ungleichgewicht zwischen Basisressourcen und zweckgebundenen Mitteln auseinandersetzen müssen;
    تؤكد أن الموارد الأساسية، نظرا لعدم ارتباطها بأوجه إنفاق معينة، لا تزال تمثل أساس الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، وتلاحظ مع القلق، في هذا الصدد، أن نسبة المساهمات الأساسية في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها انخفضت في السنوات الأخيرة، وتسلم بحاجة المنظمات إلى التصدي لاختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية بشكل مستمر؛
  • begrüßt den von der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen auf ihrer elften Tagung gefassten Beschluss, im Rahmen des Berichts von 2004 über die am wenigsten entwickelten Länder4 die Ursachen für den rückläufigen Anteil der am wenigsten entwickelten Länder am Welthandel sowie die Zusammenhänge zwischen Handel, Wachstum und Armutsbekämpfung zu analysieren, um langfristige Lösungen für das Problem zu finden, wie in Ziffer 34 des Konsenses von São Paulo dargelegt, und bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, die mögliche Rolle der Unternehmensentwicklung bei der Linderung der Armut in den am wenigsten entwickelten Ländern zu analysieren und den Regierungen der am wenigsten entwickelten Länder Maßnahmen zu empfehlen, die sie durchführen können, um die Entwicklung ihres Privatsektors zu fördern;
    ترحب بالقرار الذي اتخذه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في دورته الحادية عشرة بإجراء تحليلات من خلال التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا، لعام 2004(4) لأسباب انخفاض حصة أقل البلدان نموا في التجارة العالمية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغية تحديد حلول طويلة الأجل للمشكلة، وفق ما أعرب عنه في الفقرة 34 من توافق آراء ساو باولو، وتدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى إجراء تحليل للدور الذي يمكن أن تؤديه تنمية المشاريع في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا والتوصية بتدابير يمكن لحكومات أقل البلدان نموا أن تتخذها من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص لديها؛
  • In den Städten haben praktisch alle Menschen Zugang zu besserem Trinkwasser, mit Ausnahme Afrikas südlich der Sahara und Ozeaniens, wo dieser Zugang rückläufig war.
    فقد أصبحت إمكانية الحصول على مياه شرب من نوعية أفضل، متاحة للجميع تقريبا في المناطق الحضرية، عدا أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأوقيانوسيا، حيث تراجعت هذه الإمكانية.
  • Trotz dieser gestiegenen Nachfrage seit dem Ende des Kalten Krieges ist die Gesamtzahl der Sekretariatsbediensteten jedoch seit 1990 rückläufig, und lediglich 6 Prozent der Sekretariatsmitarbeiter sind für das gesamte Themenspektrum verantwortlich, das die Vermittlung, die Organisation und Verwaltung von Friedenssicherungseinsätzen, die Unterstützung des Sicherheitsrats, die Abrüstung, die Wahlhilfe und Sanktionen umfasst.
    ومع ذلك ورغم زيادة الطلب منذ نهاية الحرب الباردة، فقد قل العدد الكلي لموظفي الأمانة العامة منذ عام 1990، ولا يتولى المسؤولية عن كامل نطاق المسائل المتصلة بالوساطة، وتنظيم عمليات حفظ السلام وإدارتها، وتقديم الدعم إلى مجلس الأمن، ونزع السلاح، والدعم الانتخابي، والجزاءات، إلا ستة في المائة من موظفي الأمانة العامة.