Textbeispiele
  • Die Deutsche Bank ist ein großes Kreditinstitut in Deutschland.
    البنك الألماني هو مؤسسة ائتمانية كبيرة في ألمانيا.
  • Die Aufgaben eines Kreditinstitutes umfassen die Vergabe von Darlehen und die Annahme von Einlagen.
    تشمل مهام المؤسسة الائتمانية منح القروض وقبول الودائع.
  • Ich arbeite bei einem großen Kreditinstitut in Frankfurt.
    أعمل في مؤسسة ائتمانية كبيرة في فرانكفورت.
  • Das Kreditinstitut berechnet Zinsen für das geliehene Geld.
    تحسب المؤسسة الائتمانية الفوائد على المال المُقرض.
  • Die Regulierung der Kreditinstitute ist Aufgabe der Bundesbank.
    تنظيم المؤسسات الائتمانية هو من مهام البنك المركزي الألماني.
  • An die Banken appellierte sie, bei der Kreditvergabe Kooperationsbereitschaft zu zeigen. Der Staat könne nur helfen, in dem er den Kreditinstituten ein Stück des Risikos abnehme.
    كما ناشدت المستشارة البنوك إظهار استعداد للتعاون عند منح القروض. أما الدولة فبوسعها المساعدة عن طريق تحمل جزء من المخاطر عن المؤسسة المانحة للقرض.
  • Die Erfüllung dieser grundlegenden Verpflichtung aus der Resolution führt jedoch dazu, dass Kreditinstituten und Finanzberufen neue Lasten aufgebürdet werden.
    بيد أن تنفيذ هذا الالتزام الأساسي الذي ينص عليه القرار له أثره في وضع أعباء جديدة على كاهل المؤسسات المصرفية والمهن المالية.
  • fordert alle Mitgliedstaaten und internationalen Finanzinstitutionen und Kreditinstitute auf, keine neuen Verpflichtungen in Bezug auf Zuschüsse, finanzielle Hilfe oder Kredite zu Vorzugsbedingungen für die DVRK einzugehen, es sei denn für humanitäre oder Entwicklungszwecke, die unmittelbar den Bedürfnissen der Zivilbevölkerung zugute kommen, oder zur Förderung der Entnuklearisierung, und fordert die Staaten auȣerdem auf, erhöhte Wachsamkeit im Hinblick auf die Verringerung bestehender Verpflichtungen zu üben;
    يطلب من جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية والائتمانية الدولية عدم الدخول في التزامات جديدة بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض تساهلية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستثناء ما يقدم لأغراض إنسانية وإنمائية ويلبي مباشرة احتياجات السكان المدنيين أو لتعزيز إزالة الأسلحة النووية، ويطلب أيضا من الدول توخي مزيد من اليقظة قصد تقليص الالتزامات الحالية؛
  • b) er teilt Finanzinstitutionen, die seiner Hoheitsgewalt unterliegen, auf Ersuchen eines anderen Vertragsstaats oder von sich aus gegebenenfalls die Identität bestimmter natürlicher oder juristischer Personen mit, deren Konten von den betreffenden Instituten verstärkt zu überprüfen sind, zusätzlich zu denjenigen Personen, die von den Kreditinstituten gegebenenfalls anderweitig identifiziert werden.
    (ب) إبلاغ المؤسسات المالية القائمة ضمن ولايتها القضائية، عند الاقتضاء وبناء على طلب دولة طرف أخرى أو بناء على مبادرة منها هي، بهوية شخصيات طبيعية أو اعتبارية معينة يُتوقع من تلك المؤسسات أن تطبّق الفحص الدقيق على حساباتها، إضافة إلى تلك التي يمكن للمؤسسات المالية أن تحدد هويتها بشكل آخر.
  • Und obwohl wohlhabende Haushalte mit höherem Einkommen überein Sparpolster verfügen, um den Verbrauch stabil zu halten undeine Erhöhung ihrer Rücklagen zu vermeiden, müssen die meisten Haushalte mit geringerem Einkommen mehr sparen, da die Banken undandere Kreditinstitute ihre Wohnungsbaudarlehen reduzieren und die Kreditkartenlimits herabsetzen.
    وفي حين أن الأسر ذات الدخول الأعلى والأسر الأكثر ثراءًتحتفظ بدرع من المدخرات لتسهيل الاستهلاك وتجنب الاضطرار إلى زيادةالمدخرات، فإن أغلب الأسر الأدنى دخلاً مضطرة إلى ادخار المزيد، معتراجع البنوك وغيرها من الجهات المقرضة عن منح قروض الإسكان وخفضهالحدود بطاقات الائتمان.
  • Die Eliminierung des Glass- Steagall- Gesetzes ermöglichteden Kreditinstituten, in andere traditionelle Geschäftsbereiche der Investmentbanken einzudringen.
    ولقد سمح إلغاء قانون غلاس-ستيغال آنذاك للبنوك التجاريةبالتعدي على الاحتياطيات التقليدية الأخرى لدى البنوكالاستثمارية.
  • Konglomerate erlauben es Finanzinstitutionen, ihre Aktivitäten zu diversifizieren, und durch den Zusammenschluss mit Kreditinstituten können Investmentbanken ihre Geschäfte auf Basisrelativ stabiler Einlagen finanzieren und sind nicht aufunbeständige Geldmärkte angewiesen.
    فالتكتلات تسمح للمؤسسات المالية بتنويع أعمالها، وبفضلاندماجها في البنوك التجارية تمكنت البنوك الاستثمارية من تمويلعملياتها باستخدام ودائع ثابتة نسبياً بدلاً من التعامل مع أسواقالمال المتقلبة.
  • Im Fall der Bankenunion plant man, Artikel 127(6) des Vertrags von Lissabon anzuwenden, der es dem Europäischen Ratgestattet, der EZB besondere Aufgaben im Zusammenhang „mit der Aufsicht über Kreditinstitute“ und sonstige Finanzinstitute der Union zu übertragen.
    وفي حالة الاتحاد المصرفي، فإنهم يخططون لاستخدام المادة 127(6) من معاهدة لشبونة التي تسمح للمجلس الأوروبي بمنح البنك المركزيالأوروبي السلطة لأداء مهام محددة "تتعلق بالسياسات المرتبطة بالإشرافالمتزن" على مؤسسات مالية معينة في الاتحاد.
  • Und doch ist das Gegenteil wahrscheinlicher, da die Binneninflation – die durch die Liquiditätsspritzen der Zentralbankan die Kreditinstitute noch verschlimmert wird – die Gefahr höherer Zinssätze mit sich bringt.
    رغم ذلك فالعكس أيضاً صحيح، حيث أن التضخم المحلي ـ وهو الخطرالذي تفاقم بسبب خسارة البنوك المركزية احتياطياتها من الأموال بهدفمساعدة البنوك التجارية ـ لابد وأن يجلب معه خطر ارتفاع أسعارالفائدة.
  • Außerdem gab es Widerstand von den bestehenden Regulierungsbehörden. Am bedeutsamsten erschien dabei, dassdie Aufsicht über Kreditinstitute eine potenzielle Verantwortungzur Rekapitalisierung problematischer Banken mit sich brachte unddaher mit fiskalischen Kosten verbunden war.
    وكانت هناك أيضاً مقاومة بيروقراطية من قِبَل الجهاتالتنظيمية القائمة. والأمر الأكثر أهمية هو أن الإشراف اقترح ضمناًبعض المسؤولية المحتملة عن إعادة تمويل البنوك المتعثرة، وبالتالي فإنهذا كان ليشتمل على تكاليف مالية.