-
Der Wind verwehte den Sand auf der Straße
الرياح غطت الرمال على الطريق.
-
Der Rauch von dem Feuer wurde schnell verweht
غطت الرياح الدخان من النار بسرعة.
-
Die Blumenblätter verwehen im Wind
تغطي الرياح بتلات الزهور.
-
Frühe Morgen-Träume verwehen schnell
الأحلام في الصباح الباكر تغطيها الرياح بسرعة.
-
Die Spuren in der Wüste wurden durch das verwehende Sand bedeckt
غطت الرياح الرمال المتطايرة على الأثار في الصحراء.
-
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .
« واضرب » صير « لهم » لقومك « مثل الحياة الدنيا » مفعول أول « كماء » مفعول ثان « أنزلناه من السماء فاختلط به » تكاثف بسبب نزول الماء « نبات الأرض » أو امتزج الماء بالنبات فَرَوِيَ وَحَسُن « فأصبح » صار النبات « هشيما » يابسا متفرقة أجزاؤه « تذروه » تنثره وتفرقه « الرياح » فتذهب به ، المعنى : شبه الدنيا بنبات حسن فيبس فتكسر ففرقته الرياح وفي قراءة الريح « وكان الله على كل شيء مقتدرا » قادرا .
-
( Es ist ) wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabkommen lassen , worauf sich damit das Gewächs der Erde vermischt . Dann wird es zu vertrocknetem Zeug , das die Winde verwehen .
واضرب أيها الرسول للناس -وبخاصة ذوو الكِبْر منهم - صفة الدنيا التي اغترُّوا بها في بهجتها وسرعة زوالها ، فهي كماء أنزله الله من السماء فخرج به النبات بإذنه ، وصار مُخْضرًّا ، وما هي إلا مدة يسيرة حتى صار هذا النبات يابسًا متكسرًا تنسفه الرياح إلى كل جهة . وكان الله على كل شيء مقتدرًا ، أي : ذا قدرة عظيمة على كل شيء .
-
Die blöden Berichte. Kann man sie nicht vom Winde verwehen lassen?
التقارير الغبية، أليس من الأيسر أن نجدها قد اختفت؟
-
Wenn ich hinausgehe... was ist wenn ich einfach verwehe?
.. لو ذهبت خطوة الى الخارج ماذا لو انني فقط قتلت ؟
-
Wind unsere Spuren verwehen.
الرياح تغطى آثارانا