Textbeispiele
  • Dieses Glas ist sehr zerbrechlich.
    هذا الزجاج قابل للكسر للغاية.
  • Seien Sie vorsichtig, der Gegenstand ist fragil.
    كن حذرا، الشيء قابل للكسر.
  • Das Skelett eines Vogels ist ausgesprochen fragil.
    هيكل الطائر قابل للكسر للغاية.
  • Die Vase auf dem Tisch ist sehr fragil.
    الزهرية على الطاولة قابلة للكسر جدا.
  • Man muss diese fragilen Gegenstände mit Vorsicht behandeln.
    يجب التعامل مع هذه الأشياء القابلة للكسر بحذر.
  • Steinmeier betonte, es gehe nach wie vor um die Stabilisierung der immer noch fragilen Lage vor Ort.
    وأكد شتاينماير أن الأمر لا زال يدور حول استقرار الوضع الهش هناك.
  • Die jüngsten Ereignisse an der Grenze zum Gazastreifen zeigten, wie fragil die derzeitige Waffenruhe sei. Ziel aller gemeinsamen Anstrengungen müsse ein dauerhaftes Schweigen der Waffen sein.
    إن الأحداث الأخيرة على حدود قطاع غزة توضح مدى هشاشة الهدنة الحالية، ومن ثم يجب أن يكون هدف كل الجهود المشتركة المبذولة هو الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار.
  • Zunahme fragiler Staaten
    ازدياد عدد الدول الهشة
  • Dennoch - das zeigen vor allem Meinungsumfragen in Israel und den Palästinensischen Gebieten - bleiben die Bevölkerungen in der Region skeptisch. Zu viele Friedensinitiativen sind bereits gescheitert, zu unüberwindlich erscheinen die Hindernisse. Deshalb müssen die Menschen neu motiviert und gewonnen werden, einen langen und fragilen Friedensprozess zu unterstützen.
    لا زال الناس في المنطقة – وفقاً لعمليات استطلاع للرأي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية – في شك، فكثير من مبادرات السلام باءت بالفشل وتبدو العقبات وكأنها يصعب تجاوزها. لذلك يجب كسب الناس وخلق الدافع لديهم من جديد. كما يجب مساندة عملية السلام الهشة التي طال أمدها.
  • Heute schlägt das Pendel eher zugunsten meiner Befürchtungen aus. Wenn ich noch einmal an die Yonit Levy-Geschichte denke, dann scheint mir, dass es sehr wohl eine sehr komische Episode hätte sein können, wäre sie nicht so traurig und wäre sie nicht ein solch treffendes Beispiel für die echte Gefahr, die unserer schon fragilen Demokratie droht.
    واليوم يتجه المؤشر نحو مخاوفي. فكلما أفكر في قصة يونيت ليفي، يتضح لي أنها كان لها أن ربما أن تكون قصة كوميدية للغاية، لولا أنها حزينة بشكل، كما أنها تشكل مثالاً حياً على تلك المخاطر، التي تهدد ديمقراطيتنا التي استحالت هشةً.
  • In Kuwait sind es sogar 85, in den Palästinensergebieten und in Jordanien 79 beziehungsweise 74 Prozent, in Algerien 69 Prozent. Selbst in einem sehr armen, politisch fragilen und stark von traditionellen Stammesloyalitäten geprägten Land wie dem Jemen ist die Demokratie mit immerhin 63 Prozent Zustimmung noch gut angesehen.
    وفي الكويت تصل نسبة المؤيدين لنظام الحكم الديمقراطي إلى 85 في المائة وفي الجزائر 69 في المائة، حتى في اليمن، ذلك البلد الفقير الذي يسود فيه نظام سياسي هش تحكمه ولاءات عشائرية قوية، أيد 63 في المائة من الذي سئلوا نظام الحكم الديمقراطي.
  • So brach die alte fragile regionale Ordnung an mehreren Stellen auf, ohne dass eine neue geschaffen worden wäre.
    وهكذا تداعى النظام الإقليمي القديم الهش في العديد من المواضع، دون خلق نظام جديد يحلّ محله.
  • Es war angesichts dieser Konstellation kaum verwunderlich, dass der Libanonkrieg von 2006 als ein Kräftemessen zwischen Israel und Iran, wenn nicht sogar zwischen den USA und Iran verstanden wurde. Er zeigte vor allem, wie fragil die regionale Ordnung war.
    ونظرًا لهذه التركيبة لم يكن غريبًا أن تُفهم حرب لبنان في عام 2006 باعتبارها قياسًا للقوى بين إسرائيل وإيران إن لم يكن بين الولايات المتحدة وإيران. فلقد بيّنت هذه الحرب على وجه الخصوص مدى هشاشة النظام الإقليمي.
  • Die bewaffneten Auseinandersetzungen kürzlich drohten sich zu einem offenen Machtkampf zwischen Schiiten und Sunniten zu entwickeln, der bei weiterer Eskalation das gesamte fragile politische System des Libanon gefährdet hätte: Ein System das auf einem längst unzeitgemäßen Proporz zwischen den wichtigsten religiösen Gruppen beruht.
    الاشتباكات المسلحة التي وقعت قبل فترة قريبة كانت تهدِّد بالتحوّل إلى حرب تدور على الحكم بين السنَّة والشيعة كان من الممكن في حال مواصلة التصعيد أن تعرِّض كلَّ النظام السياسي اللبناني الهشّ للخطر؛ هذا النظام التناسبي الذي يعتمد على المحاصصة بين أهم الطوائف المذهبية وقد أمسى منذ عهد طويل غير مناسب للعصر الحاضر.
  • Sie haben mit brennenden Straßenblockaden versucht, einem ganzen Land ihren Willen aufzudrängen und die Regierung zum Rücktritt zu zwingen. Ein gefährliches Spiel und faktisch ein Angriff auf die fragile libanesische Demokratie.
    لقد حاولوا، من خلال إقامة الحواجز النارية في الشوارع، فرض إرادتهم على البلاد بأكملها وإرغام الحكومة على الاستقالة. إنها لعبة خطرة وتشكل في الواقع هجوماً على الديمقراطية اللبنانية الهشة.