Textbeispiele
  • Die Situation begann schnell auszurüsten.
    بدأت الموقف سريعا في التدهور.
  • Die Diskussion begann in einen Streit auszuarten.
    بدأت المناقشة في التحول إلى نزاع.
  • Die Freundschaft begann schließlich auszuarten.
    وللأسف، بدأت الصداقة في التدهور.
  • Wenn seine schlechten Gewohnheiten ausarten, kann dies zu ernsten Problemen führen.
    إذا بدأت عاداته السيئة في التدهور، قد يؤدي ذلك إلى مشكلات جدية.
  • Es ist wichtig, rechtzeitig einzugreifen, bevor die Dinge ausarten.
    إنه من المهم التدخل في الوقت المناسب قبل أن تتدهور الأمور.
  • Er erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass er alle Situationen prüft, die in bewaffnete Konflikte ausarten könnten, und dass er gegebenenfalls Folgemaßnahmen in Erwägung zieht.
    ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وأن ينظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
  • Die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten bemüht sich derzeit darum, ihre Frühwarn- und Analysekapazitäten zu verbessern, die Qualität ihrer Mitarbeiter durch Aus- und Fortbildung zu verbessern, ihre Koordinierung und Zusammenarbeit mit den anderen Hauptabteilungen, Fonds und Organisationen der Vereinten Nationen zu verbessern, ihre Zusammenarbeit mit den Regierungen und den Regionalorganisationen zu verbessern, ihre Kontakte zu den Forschungsinstituten und zuständigen nichtstaatlichen Organisationen auszubauen und über den Treuhandfonds für vorbeugende Maßnahmen die Ermittlungs- und Moderationsmissionen sowie die anderen Tätigkeiten zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, potenzielle Konflikte zu entschärfen und zu verhindern, dass bestehende Streitigkeiten in Konflikte ausarten.
    وتسعى إدارة الشؤون السياسية حاليا إلى تحسين قدراتها على الإنذار المبكّر والتحليل؛ وتحسين نوعية موظفيها عن طريق التدريب؛ وتحسين التنسيق والتعاون مع إدارات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها الأخرى؛ وتحسين التعاون مع الحكومات والمنظمات الإقليمية؛ وتحسين الوصول إلى مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية المعنية؛ واستخدام الصندوق الاستئماني للإجراءات الوقائية من أجل دعم بعثات تقصي الحقائق وتيسيرها والأنشطة الأخرى الرامية إلى نـزع فتيل الصراعات المحتملة والحيلولة دون تحول النـزاعات القائمة إلى صراعات.
  • Vom 31. August bis 7. September 2001 wird die Weltkonferenz gegen Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz viele der Fragen im Zusammenhang mit Rassen- und ethnischen Konflikten erörtern, und ich hoffe, dass sie konkrete Empfehlungen abgeben wird, namentlich im Hinblick auf Frühwarnsysteme, vertrauensbildende Maßnahmen sowie strukturelle und institutionelle Unterstützungsmechanismen mit dem Ziel, zu verhindern, dass ethnische Spannungen in bewaffnete Konflikte ausarten.
    وسيناقش المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب ذات الصلة في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001، العديد من المسائل المتصلة بالصراعات العنصرية والعرقية. ويحدوني الأمل في أن تتخذ توصيات ملموسة تشمل نظم الإنذار المبكر وتدابير بناء الثقة وآليات دعم هياكل ومؤسسات منع تفاقم التوترات الإثنية وتحولها إلى صراع مسلح.
  • Sie würde den Kosovo überwachen und jeden Konflikt, dergewalttätig ausarten könnte, verhindern.
    وبالتالي، سيتمكن الاتحاد الأوروبي من مراقبة كوسوفو ومنع أيّنزاع قد يتحول إلى أعمال عنف.
  • Jedoch könnte im Falle Kaschmirs der asymmetrische Konflikt, der derzeit von Stellvertretern und terroristischen Gruppierungen ausgefochten wird, gerade darum nicht in einentotalen Krieg ausarten, weil Indien und Pakistan beide über atomare Abschreckung verfügen. Seit Neuestem ist es sogar üblich, dass Staaten es mit solchen asymmetrischen Stellvertreterkonfliktenvermeiden, den Preis für einen allgemeinen Krieg zubezahlen.
    ولكن في حالة كشمير، فإن الصراع غير المتساوق الدائر اليومبين المحاربين بالوكالة وبين الجماعات الإرهابية قد لا يتحول إلى حربشاملة، وذلك بسبب الردع النووي المتبادل بين الهند وباكستان. والحقيقةأن مثل هذه الصراعات غير المتساوقة التي تخاض عن طريق المحاربينبالوكالة أصبحت تشكل الطريقة التقليدية الجديدة التي تتجنب بها الدولالتكاليف الباهظة المترتبة على خوض حرب شاملة.
  • Wird die umgehende Strafe des Marktes für ein Verhalten,das später in Rücksichtslosigkeit ausarten kann, ausgeschaltet oderfehlt es an institutionellen Regelungen, um zukünftigen Generationen eine Stimme zu geben, dann ist mit gravierenden Risiken zu rechnen – vielleicht nicht heute oder morgen, aberirgendwann bestimmt und dann für lange Zeit.
    وبالسعي إلى تجنب العقوبة التي يفرضها السوق الآن عن السلوكالذي قد يصل إلى حد التهور، أو القوى البنيوية التي تمنح صوتاً لأجيالالمستقبل، فأنت بهذا تعرض نفسك لمجازفات خطيرة ـ ربما ليس اليوم وليسغداً، بل قد يحدث ذلك ذات يوم ثم يستمر لبقية حياتك.
  • Dieser Streit dürfte einige Wochen andauern, dabei aberweder in Gewalttätigkeiten ausarten noch vollständig in die Sackgasse führen.
    ومن المحتمل أن يستغرق هذا الجدال عدة أسابيع، ولكنه من غيرالمرجح أن يؤدي إلى تصادم أو يصل إلى طريق مسدود.
  • Als übrigens einmal eine derartige Anti- Terror- Operation im Pankisi- Tal in Georgien angeregt wurde, entschied Putin dagegen,weil er der Ansicht war, dass eine solche Operation nicht geeignetsei, Terroristen zu eliminieren, sondern wahrscheinlich in einenherkömmlichen Krieg ausarten würde.
    في حدث عارض، حين اقْـتُرِح القيام بواحدة من عمليات مكافحةالإرهاب هذه أثناء مسألة بانكيسي جورج في جورجيا، رفض بوتن الاقتراحمتصوراً أن هذا قد يؤدي على الأرجح إلى تحول الأمر إلى حرب تقليديةشاملة بدلاً من استئصال الإرهاب.
  • Persönlich glaube ich, dass Afghanistan im Jahr 2014 miteiner viel problematischeren Herausforderung konfrontiert seinwird: der Wahl eines neuen Präsidenten. In einem System, wo der Präsident im Zentrum einer immensen – offenen und verborgenen,verfassungsmäßigen und traditionellen - Machtfülle steht, könntendie Wahlen leicht in eine kompromisslose Schlacht um die Zukunftdes Landes ausarten.
    انا اعتقد ان هناك تحدي اخر اكثر خطورة وحساسية يواجهافغانستان سنة 2014 وهو انتخاب رئيس جديد ففي نظام تتركز فيه السلطة –المفتوحة والمخفية والدستورية والتقليدية- حول الرئيس فإن الانتخاباتيمكن ان تتحول الى معركة شاملة على مستقبل البلاد.
  • Protektionismus hat in der Geschichte schon oft zuwirtschaftlichen Konflikten geführt, die dann rasch zuernsthafteren Konfrontationen ausarten können.
    فالتاريخ يؤكد أن نزعة الحماية كثيراً ما أدت إلى صراعاتاقتصادية، وقد تتحول هذه الصراعات بدورها إلى مصادمات أشدخطورة.