Textbeispiele
  • Die Muslimbrüder betonen den Wert von Arbeit und Arbeitsethik, den gewissenhaften Umgang mit öffentlichen Mitteln und wenden sich gegen Monopole sowie unlauteren Wettbewerb.
    يشدد الإخوان المسلمون على القيم المرتبطة بأداء العمل في حد ذاته وبأخلاقية العمل؛ كما يشددون على ضرورة التعامل النزيه مع الأموال العامة، ويعترضون على أنظمة الاحتكار وطرق المنافسة المبنية على قواعد غير نزيهة.
  • Und Guantanamo erscheint dabei als die Fortsetzung des Krieges mit unlauteren Mitteln.
    وهنا تتضح معالم غوانتانامو لتكون بمثابة وسيلة من وسائل متابعة الحرب وبأساليب غير أخلاقية.
  • Die Wankelmütigen aber, die böse Absichten hegen, finden sich dadurch in ihren unlauteren Absichten bestärkt und sterben als Ungläubige.
    وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون
  • Wenn Wir uns der Menschen, die Unheil erlitten haben, erbarmen, schmieden sie heimlich unlautere Pläne gegen Unsere Zeichen. Sprich: "Gott ist schneller im Pläneschmieden." Unsere Boten schreiben alles auf, was sie heimlich erdenken.
    وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر في آياتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
  • Da sagte Jakob: "Ihr hegtet unlautere Absichten. Nur Geduld! Hoffentlich gibt Gott sie mir alle beide zurück. Gottes Wissen und Weisheit sind unermeßlich."
    قال بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم
  • Während dieser Artikel geschrieben wird, ist Yam in Hongkong weit verbreiteter Kritik ausgesetzt, weil er die Kleinanleger nicht vor den unlauteren Verkaufspraktiken mancher Banken schützte, die ihren Kunden toxische Derivate der Lehman Brothers als Anleihen andrehten. Er weist jede Verantwortungvon sich, obwohl die HKMA alle Finanzinstitutionen überwacht.
    واليوم يتعرض يام لانتقادات واسعة النطاق في هونج كونج بسببفشله في حماية صغار المستثمرين من أساليب البيع غير النزيهة التيتبنتها بعض البنوك حين باعت مشتقاتها السامة التي يرجع أصلها إلىليمان براذرز، والتي كانت متخفية في هيئة سندات. ولكنه نفى اضطلاعهبأي مسؤولية في هذا الأمر، رغم أن هيئة النقد تشرف على كل المؤسساتالمالية في هونج كونج.
  • Die die Hypotheken verbriefenden Banken trugen nicht die Folgen für ihre Unverantwortlichkeit, und selbst wer unlautere Kredite vergab oder Wertpapiere herausgab und vermarktete, die vonihrer Konzeption her zu Verlusten führen mussten, tat dies auf eine Weise, die ihn vor zivil- oder strafrechtlicher Verfolgungschützte.
    ولم يتحمل منشئو قروض الرهن العقاري أية عواقب عن انعدام حسهمبالمسؤولية، بل إن حتى هؤلاء الذين انخرطوا في الإقراض الانتهازي أوخلقوا وسوقوا الأوراق المالية التي كانت مصممة للخسارة فعلوا ذلك علىنحو عزلهم عن الملاحقة المدنية والجنائية.
  • Während einige der Exzesse im Bereich der Risikoübernahmeeingedämmt wurden, gehen die unlautere Kreditvergabe und derunregulierte Handel mit obskuren, außerbörslich gehandelten Derivaten weiter.
    وفي حين تم الحد من بعض التجاوزات في خوض المجازفات، فإنالإقراض الانتهازي والتداول غير المنظم لمشتقات مالية موازية لا يزالمستمرا.
  • Angesichts ihres überzogenen Glaubens an die unbeschränkte Freiheit der Märkte sahen sie selbst bei offensichtlichem Missbrauch – z. B. unlauteren Kreditvergaben – bewusst weg undbestritten die Existenz einer offensichtlichen Blase.
    فقد تجاهلوا، انطلاقاً من إيمانهم المفرط بالأسواق المتحررةمن القيود، العديد من الانتهاكات السافرة، بما في ذلك الإقراض الجشع،وإنكار وجود فقاعات واضحة.
  • Genauso wurden ein paar unlautere und diskriminierende Kreditvergabe- und missbräuchliche Kreditkartenpraktikeneingeschränkt, doch andere genauso ausbeuterische Praktikenbestehen fort.
    وعلى نحو مماثل، نجحنا في الحد من بعض الإقراض الجشعوالتمييزي وممارسات بطاقات الائتمان الاستغلالية؛ ولكن بعض الممارساتالتي لا تقل استغلالاً لا تزال مستمرة.