Textbeispiele
  • Mit dieser Rede läutete er die neue Ära ein.
    بهذا الخطاب، أعْلَنَ عن بداية حقبة جديدة.
  • Er läutete das Ende der Diskussion ein.
    أعْلَنَ عن نهاية النقاش.
  • Das Unternehmen läutete eine neue Marketingkampagne ein.
    أعْلَنَ الشركة عن حملة تسويقية جديدة.
  • Sie läutete die Versammlung mit einem Willkommensgruß ein.
    أعْلَنَت بداية الجمعية بكلمة ترحيب.
  • Die Regierung läutete eine Änderung in der Politik ein.
    أعْلَنَت الحكومة عن تغيير في السياسة.
  • Wie viele seiner Generation ist er davon überzeugt, dass das Ergebnis der kommenden Wahl bereits feststeht und keinesfalls kurzfristig einen Veränderungsprozess einläuten wird.
    وشأنه في ذلك كشأن كثير من قرنائه في السن، فهم على قناعة بأن نتيجة الانتخابات القادمة معروفة مسبقا، وأنه لا مجال على الإطلاق للإعلان عن عملية تغيير قصيرة المدى.
  • Dennoch sollten wir die ethische Diskussion lieber zu frühals zu spät einläuten.
    ولكن من الأفضل أن نبدأ المناقشة الأخلاقية قبل أوانها، وليسبعد فوات الأوان.
  • Shell, Chevron, Exxon Mobil und andere großeÖlgesellschaften sollten vortreten und helfen, die notwendigen Sanierungsmaßnahmen zu finanzieren, und so eine neue Ära der Verantwortlichkeit einläuten.
    ويتعين على شركات مثل شل وشيفرون وإكسون موبيل، وغيرها منشركات النفط الكبرى أن تتخذ خطوات ملموسة للمساعدة في تمويل عملياتالتنظيف، على نحو يبشر بعصر جديد من المساءلة.
  • Noch beunruhigender ist für sie seine apokalyptischeÜberzeugung von der bevorstehenden Ankunft des Verborgenen Imam,des Mahdi, dessen Erscheinen die Zerstörung der Welt und das Endeder Zeit einläuten soll.
    والأمر الأكثر إزعاجاً في نظرهم هو اقتناعه المهلك بقرب ظهورالإمام الغائب، المهدي، الذي يُـعتَقَد أن ظهوره سوف يؤدي إلى دمارالعالم ونهاية الزمن.
  • Werden meine Verurteilung und die Verfahren und Verurteilungen von Kollegen das Ende der hart erkämpften dritten Demokratie in Indonesien einläuten? Die Antwort liegt in der Unterstützung, die pro-demokratische Aktivisten in Indonesien undim Ausland gewinnen können.
    ترى هل يستمر الرئيس سوسيلو المنتخب حديثاً في محاكمةالصحفيين؟ وهل تكون إدانتي، ومحاكمة وإدانة صحفيين آخرين، بمثابةبداية نهاية الديمقراطية الثالثة التي انتزعها شعب إندونيسيا بصعوبة؟إن الإجابة على هذه الأسئلة تكمن في الدعم الذي يستطيع النشطون منمناصري الديمقراطية توليده على المستويين المحلي والدولي.
  • Die entschlossene und ausgewogene Reaktion europäischer Spitzenpolitiker auf den Gaza- Krieg und der Besuch von fünf dieser Politiker in Jerusalem, um das Waffenstillstandsabkommen zubesiegeln, kann nun, da Präsident Obama seine „aggressive“ Verfolgung des Friedens in der Region verkündet hat, eine vielversprechende Ära der amerikanisch-europäischen Partnerschaft inder Friedensvermittlung im Nahen Osten einläuten.
    والحقيقة أن الاستجابة النشطة من جانب الزعماء الأوروبيينللحرب في غزة، والزيارات التي قام بها خمس منهم إلى القدس للمساعدة فيإقرار اتفاق وقف إطلاق النار، من شأنها أن تعمل كبداية عهد جديد منالشراكة الأميركية الأوروبية لصناعة السلام في الشرق الأوسط، وخاصةالآن بعد أن أطلق الرئيس أوباما مساعيه "العنيفة" من أجل السلام فيالمنطقة.
  • Er sollte das Ende einer ausschließlich auf Austeritätausgerichteten Politik einläuten, die unsere Volkswirtschaftengelähmt und EU gespalten hat.
    وينبغي له أن يضع نهاية لسياسة موجهة على نحو الحصر نحوالتقشف، الأمر الذي أصاب اقتصاداتنا بالشلل وأدى إلى انقسام الاتحادالأوروبي.
  • Man denke an die jüngste Übertreibung hinsichtlich derglobalen Erwärmung, nämlich an einen Artikel in Newsweek, in demreißerisch behauptet wird, dass steigende Temperaturen „ Das Endeder Pasta” einläuten. In diesem Artikel wird behauptet, dassbereits alle wichtigen Getreidesorten – Reis, Mais und Weizen –unter der globalen Erwärmung leiden würden, wobei Weizen amempfindlichsten auf hohe Temperaturen reagiert.
    ولنتأمل هنا أحدث مبالغات الانحباس الحراري العالمي: فقد نشرتمجلة نيوزويك مقالاً يدّعي في كلمات صاخبة أن ارتفاع درجات الحرارةينذر بـ"نهاية العجائن". ويفسر المقال هذا الادعاء بأن كل محاصيلالحبوب الرئيسية ــ الأرز، والذرة، والقمح ــ بدأت تعاني بالفعل منالانحباس الحراري العالمي، وأن القمح هو المحصول الأكثر ضعفاً فيمواجهة درجات الحرارة العالية.
  • Doch jene zaghaften frischen Triebe, von denen wir dieser Tage so viel hören, könnten selbst mittelfristig durchaus vonwelkem Unkraut überlagert werden, was eine schwache weltweite Erholung während der nächsten zwei Jahre einläuten dürfte.
    ولكن هذه البراعم الخضر المؤقتة التي نسمع عنها كثيراً في هذهالأيام قد تلتهمها أعشاب الكساد الصفراء حتى في الأمد المتوسط، الأمرالذي قد ينذر بانتعاش عالمي ضعيف على مدى العامين المقبلين.
  • Wirtschaftliche Macht würde der Schlüssel zum Erfolg in der Weltpolitik werden – eine Veränderung, die (so dachten viele) einevon Japan und Deutschland dominierte Welt einläuten würde.
    وكان من المفترض أن تصبح القوة الاقتصادية مفتاحاً إلى النجاحفي عالم السياسة، وهو التغير الذي تصور العديد من الناس أنه كفيلبالانتقال إلى عالم تهيمن عليه بلدان مثل اليابان وألمانيا.