die Eigenart [pl. Eigenarten]
خَاصِّيَّةٌ [ج. خَوَاصّ]
Textbeispiele
  • Seine Eigenart macht ihn zu einem interessanten Menschen.
    خاصيته تجعله إنسانًا مثيرًا للاهتمام.
  • Diese Pflanze hat die Eigenart, im Winter zu blühen.
    تتميز هذه النبتة بخاصية الازهار في فصل الشتاء.
  • Die Eigenart des Schreibstils dieses Autors ist einzigartig.
    خاصية أسلوب الكتابة لهذا الكاتب فريدة من نوعها.
  • Es ist eine Eigenart unserer Kultur, Gäste mit offenen Armen zu empfangen.
    من الخصائص الخاصة لثقافتنا استقبال الضيوف بذراعين مفتوحتين.
  • Seine Eigenart, alles in Frage zu stellen, macht ihn zu einem großartigen Wissenschaftler.
    تجعل خاصيته في تساؤل كل شيء منه عالمًا عظيمًا.
  • Mit Verwendung der neoromanischen, an mittelalterliche Kirchen angelehnten Formensprache bekannten sich Juden öffentlich zu Deutschland, setzten sich aber gleichzeitig der Kritik aus, Herkunft und Eigenart zu verleugnen.
    باستخدام العناصر المعمارية الرومانتيكية الجديدة المأخوذة من كنائس العصور الوسطى. كان اليهود يعلنون انتماءهم العلني لألمانيا، غير أنهم كانوا في الوقت نفسه يعرضون أنفسهم للنقد الذي يقول أنهم ينكرون أصلهم وتميزهم.
  • Laut Ali Yildirim, Leiter des Alevitischen Forschungszentrums, verfolgt die AKP eine Assimilationspolitik. Die Regierungspartei wolle die Glaubensgemeinschaft in die türkische Behördenstruktur integrieren, um ihr dadurch ihre Eigenart zu nehmen.
    كما يرى مدير المركز العلوي للأبحاث، علي يلديريم، أن حزب العدالة والتنمية يرمي إلى امتصاص الهوية العلوية ودمج هذه الطائفة الدينية في الهياكل التابعة لأجهزة الدولة لاستهداف شخصيتها المستقلة.
  • Ein Ausweg aus diesem Dilemma sind kulturalistische Debatten. Bei Migrantenjugendlichen wird nicht mehr nach gesellschaftsbedingten Ursachen für normabweichendes Verhalten geforscht, sondern es wird mit ethnischen Eigenarten, islamischen Besonderheiten und vormodernem Denken erklärt.
    يلوح للبعض الجدل المطروح بشكل متشدد صاخب حول الانتماء الثقافي كما لو كان المخرج من هذه الدوامة. ففيما يتعلق بالمهاجرين الشباب لم يعد البحث جاريا حول الاعتبارات الاجتماعية البحتة لأسباب خروجهم عن المعايير السائدة بل يعول ذلك إلى الخاصية الإثنية والانتماء الإسلامي والأفكار التقليدية القديمة السائدة في أوساط هؤلاء الشباب.
  • Aber vielleicht ist das gerade die Eigenart solcher kollektiver Pathologien, dass die besten Motive an die übelsten Denkarten anschlussfähig werden.
    ربما كان ذلك الخاصية التي تتميز بها الظواهر الباثولوجية الجماعية حيث تختلط أنقى البواعث بأكثر أنماط الفكر تدنيا.
  • Die Eigenart des identitären Diskurses ist, dass er Menschen unter Absehung ihrer konkreten, individuellen Eigenschaften in einander gegenüberstehende, im besten Falle nebeneinander her lebende Lager treibt. Er trübt den Blick.
    من الصفات التي يتسم بها الجدل الدائر حول الهوية أنه يدفع الناس إلى صرف نظرهم عن خاصيتهم الفردية المحددة والانخراط في جبهة تقف في مواجهة جبهات أخرى أو في أحسن الظروف بجانبها. هذا الجدل يعكر بالتالي صفو الرؤية.
  • Wir bedachten sie mit der besonderen Eigenart, des Jenseits zu gedenken.
    إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
  • Die Ziele des allgemeinen und gerechten Zugangs zu einer guten Bildung, des höchsten erreichbaren körperlichen und geistigen Gesundheitszustands und des Zugangs aller Menschen zur gesundheitlichen Grundversorgung fördern und verwirklichen, durch besondere Anstrengungen, um Ungleichheiten im Hinblick auf soziale Verhältnisse zu beheben, ohne Unterschied nach Rasse, nationaler Herkunft, Geschlecht, Alter oder Behinderung; unsere gemeinsame Kultur wie auch unsere jeweilige kulturelle Eigenart achten und fördern; danach trachten, die Rolle der Kultur in der Entwicklung zu stärken; die unabdingbaren Grundlagen für eine nachhaltige Entwicklung, in deren Mittelpunkt der Mensch steht, erhalten; und zur vollen Erschließung der Humanressourcen und zur sozialen Entwicklung beitragen, mit dem Ziel, die Armut zu beseitigen, eine produktive Vollbeschäftigung zu fördern und die soziale Integration zu begünstigen:
    تعزيز وتحقيق الأهداف المتمثلة في وصول الجميع على قدم المساواة إلى فرص التعليم الجيد وبلوغ أعلى مستوى يمكن تحقيقه من الصحة البدنية والعقلية واستفادة الجميع من الرعاية الصحية الأولية، وبذل جهود خاصة لتصحيح أوجه التفاوت في الظروف الاجتماعية، دونما تمييز على أساس العرق أو الانتماء القومي أو نوع الجنس أو العمر أو العجز؛ واحترام وتعزيز ثقافاتنا المشتركة والخاصة؛ والسعي الجاد إلى تقوية دور الثقافة في التنمية، والحفاظ على القواعد الأساسية للتنمية المستدامة المتخذة من الإنسان محورا لها؛ والمساهمة في التنمية الشاملة للموارد البشرية والتنمية الاجتماعية بهدف استئصال شأفة الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي
  • j) Schwund an Raumgehalt oder Gewicht oder sonstiger Verlust oder Schaden, der durch die Eigenart der Güter oder einen ihnen innewohnenden Mangel entsteht;
    (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضائع؛
  • Die einfachste Erklärung für diese deutsche Eigenart istdie Obsession mit den Lektionen aus der deutschen Geschichte,insbesondere mit den beiden außer Kontrolle geratenen Inflationenim 20. Jahrhundert, als Personen mit Geldvermögen enteignetwurden.
    إن أكثر التفسيرات وضوحاً لخصوصية ألمانيا هو ذلك الهوس بدروسالتاريخ الألماني، وخاصة ما يتصل منه بحالتي التضخم الهائل اللتينشهدتهما ألمانيا في القرن العشرين، حيث جُـردَت أملاك أصحاب الأصولالنقدية.
  • Sowohl die ukrainische Revolution als auch das hohe Wirtschaftswachstum sind die Folge einer Eigenart von Präsident Leonid Kutschma, alle gegeneinander auszuspielen und sich nicht um Fair Play zu kümmern.
    جاءت الثورة الأوكرانية والنمو الاقتصادي المرتفع نتيجةللعادة التي جُـبِل عليها الرئيس ليونيد كوتشما ، والتي تتلخص فيتأليب كل فئة على الأخرى وتجاهل اللعب النـزيه.
Synonyme
  • Angewohnheit, Besonderheit, Charakter, Eigenheit, Eigentümlichkeit, Kennzeichen, Kolorit, Kuriosität, Merkmal, Prägung, Sonderheit, Spezifikum, Wesensart, Wesensmerkmal, Wesenszug, Zug
Synonyme
  • Art, Mal, Weise, Zeichen, Moment, Charakter, Marke, Typ, Anzeichen, Kennzeichen
Beispiele
  • Offensiver geht das Mitteilungsblatt des Frankfurter Clubs mit dem Imageproblem um: "Gerade im Krieg gewinnen die Energiepole des Sports, und Golf durch seine Eigenart im besonderen, an Bedeutung.", Erstens: Der Wolf brachte Homo territoriales Denken bei - eine Eigenart, die wir mit keiner anderen Primatenspezies teilen., Der Zwang zum Gesamtkunstwerk ist vielleicht eine deutsche Eigenart., Sie sind keine geschlossene Gruppe, sondern unterscheiden sich im Alter, in der persönlichen Eigenart, in Herkunft und Lebensgeschichte durch vielerlei Faktoren., Auch sie sucht den Kontakt mit der außeririschen Welt, jedoch vom Autochthonen her. Sie betont das Landschaftliche, die nationale Eigenart, die heimatlichen Überlieferungen., Bordaberry siegte - dank der Eigenart des uruguayischen Wahlsystemsnur mit den ihm zugeschanzten Stimmen mehrerer Colorado -Kandidaten um das Präsidentenamt., Denn die Eigenart chinesischer Auseinandersetzungen besteht gerade darin, daß sie - jedenfalls solange noch keine Entscheidung gefallen ist - in der Regel indirekt geführt werden, mittels Anspielungen, im Ge- schichtenerzählen., Sympathischste Eigenart: Hat die Gewohnheit, Journalisten in der Küche zu empfangen., Nationalisten jeder Couleur behaupten zudem, der Vertrag zerstöre irische Eigenart, irische Jobs., Es ist kein Zufall, dass immer mehr Genussmenschen die Reise in einem automobilen Klassiker entdecken, dieses sinnliche Fahrvergnügen mit Autos, deren Charakter und Eigenart noch hör- und spürbar sind.
leftNeighbours
  • ihrer Eigenart, unverwechselbare Eigenart, kulturelle Eigenart, städtebauliche Eigenart, seine Eigenart, ihre Eigenart, unverwechselbarer Eigenart, sprachliche Eigenart, ausgeprägter Eigenart, stilistischen Eigenart
rightNeighbours
  • Eigenart bewahren, Eigenart unverwechselbar, Eigenart bewahrt, Eigenart des, Eigenart vieler
wordforms
  • Eigenart, Eigenarten