Textbeispiele
  • Er neigt dazu, die Verteufelung von Menschen zu übertreiben.
    هو يميل إلى المبالغة في تبشيع الناس.
  • Die Medien schulden es sich selbst, die Verteufelung ganzer Gruppen von Menschen zu vermeiden.
    يتوجب على وسائل الإعلام أن تتجنب تبشيع مجموعات كاملة من الناس.
  • Verteufelung hat in der Geschichte oft zu großer Ungerechtigkeit geführt.
    أدى تبشيع الناس في العديد من الأحيان إلى الظلم في التاريخ.
  • Verteufelung ist ein häufig eingesetztes Instrument in der Politik.
    تبشيع الصورة هو أداة مستخدمة بكثرة في السياسة.
  • Wir müssen lernen, die Verteufelung des anderen zu vermeiden.
    يجب أن نتعلم تجنب تبشيع صورة الآخر.
  • Neben die theologische Verteufelung trat die gesellschaftliche Ausgrenzung der Aleviten, die nach unterschiedlichen Schätzungen 20 bis 35 Prozent der türkischen Bevölkerung ausmachen. Ihnen wurde unterstellt, dass sie unrein seien und in den Kaffee spuckten, den sie zubereiteten.
    وإلى جانب تكفيرهم من قبل علماء السنة عانى العلويون، الذين يشكلون من 20 إلى 35 بالمائة من سكان تركيا، من العزلة الاجتماعية. كما جرت العادة أن تُوجه التهمة إلى العلويين بأنهم نجساء ويبصقون في القهوة التي يعدّونها.
  • Mangelnde Kenntnis und absichtliche Verteufelung der Gegenseite ergänzen sich in diesem Fall wieder einmal. So wie vor Jahren, als Rudi Carell in einem eher geschmacklosen TV-Sketch den iranischen Revolutionsführer Khomeini lächerlich machte und Teheran es daraufhin zur politischen Krise mit der Bundesrepublik kommen ließ.
    انعدام المعرفة بالآخر، وتصويره عمدًا على نحوٍ مخيفٍ يكملان بعضهما البعض. تمامًا كما حدث قبل سنوات، عندما قام رودي كاريل في برنامجٍ تلفزيوني عديم الذوق بتصوير الخميني قائد الثورة الإيرانية على نحو هزلي، ما دفع طهران في حينه لتصعيد الأمر ليصل إلى أزمة سياسية مع الجمهورية الألمانية.
  • Überleben und Recht zur Selbstverteidigung Israels müssennun internationale Unterstützung erfahren, und die Verleumdung und Verteufelung der letzten Jahre muss aufhören.
    والآن لابد من دعم حق إسرائيل في البقاء والدفاع عن الذات علىالصعيد الدولي، ولابد وأن ينتهي الافتراء على إسرائيل وتشويه سمعتهاعلى النحو الذي ساد خلال السنوات الأخيرة.
  • In der korporatistischen Subsidiaritätswirtschaft kann die Spitze der Hierarchie ihre eigene Macht selbst bestimmen, währenddie Verteufelung von Wettbewerb und die Förderung des Privateigentum gleichzeitig zu Ungleichheit und Ineffizienzführt.
    إن التبعية النقابوية تسمح لقمة التسلسل الهرمي بتحديدسلطاتها، في حين يؤدي استبعاد المنافسة وتمجيد الملكية الخاصة إلىتوليد عدم المساواة وانعدام الكفاءة في نفس الوقت.