vorhersagen {sagte vorher / vorhersagte ; vorhergesagt}
تَوَقَّعَ {توقع، توقعا}
Textbeispiele
  • Ich kann das Wetter nicht genau vorhersagen.
    لا يمكنني التنبؤ بالطقس بدقة.
  • Experten haben eine Zunahme der Arbeitslosenzahlen vorausgesagt.
    توقع الخبراء زيادة في أعداد العاطلين عن العمل.
  • Niemand konnte die Krise vorhersagen.
    لم يكن أحد يتوقع الأزمة.
  • Er hat seine Siege vorausgesagt.
    توقع انتصاراته.
  • Die Meteorologen sagen voraus, dass es morgen regnen wird.
    يتوقع الأرصاد الجوية أن يمطر غدًا.
  • Keinem Unternehmen kann es gelingen, ihre Ziele zu erreichen, nur wenn es ihren Konsumenten und seine Rolle bestimmt. Das Konsumentenverhalten muss auch erforscht werden, um vorhersagen zu können, welche Einstellungen und Vorschläge er hat, um demzufolge seine Wünsche in den Blick nehmen zu können.
    لا يمكن لأية منظمةٍ أن تنجح في تحقيق أهدافها إلا إذا قامت بتحديد مستهلك تلك المنتجات وإدراك الدور الذي يلعبه، وما تتطلبه من دراسة سلوكه والتنبؤ به لمعرفةِ آرائه ومقترحاته بغرض تحديد احتياجاته.
  • Über die zukünftige US-Regierung lässt sich noch keine Vorhersage treffen, da insbesondere Hillary Clinton und Barack Obama in diesem Punkt bisher sehr unterschiedliche Signale gesendet haben.
    أما فيما يتعلق بملامح سياسة الإدارة الأمريكية المقبلة، فمن الصعب التكهن بها. فقد بعث كل من مرشحي الرئاسة هيلاري كلينتون وباراك أوباما بإشارات مختلفة تماما.
  • Wird die Lage in einer Woche aber anders sein? Wird Hisbollah dann geschlagen sein? In Washington kann man das sicher nicht mit Gewissheit vorhersagen. Denn auch in Jerusalem und Tel Aviv variieren die Prognosen von Politikern und Militärs zwischen "einigen Tagen" und "einigen Monaten".
    لكن هل سيتغير الوضع حقا بعد أسبوع؟ وهل سيُهزم حزب الله؟ طبعا لا يمكن لواشنطن الإجابة عن ذلك بشكل يقيني وفي القدس وتل أبيب تتباين التوقعات بين أيام وأشهر لتحقيق ذلك.
  • betont, wie wichtig es ist, das wissenschaftliche Verständnis der Wechselwirkung zwischen den Ozeanen und der Atmosphäre zu vertiefen, namentlich durch die Mitarbeit an Ozeanbeobachtungsprogrammen und geografischen Informationssystemen, wie etwa dem Globalen Ozeanbeobachtungssystem, einem Programm der Zwischenstaatlichen Ozeanografischen Kommission, vor allem in Anbetracht ihrer Rolle bei der Überwachung und Vorhersage der Klimaänderungen und Klimaschwankungen und bei der Einrichtung und dem Betrieb von Tsunami-Warnsystemen;
    تؤكد أهمية زيادة الفهم العلمي للتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، بطرق منها المشاركة في برامج مراقبة المحيطات ونظم المعلومات الجغرافية، مثل النظام العالمي لمراقبة المحيطات، وهو برنامج تابع للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية، وبخاصة نظرا لدورها في مراقبة تغير المناخ وتقلباته والتنبؤ بها وفي إقامة نظم الإنذار بأمواج تسونامي وتشغيلها؛
  • Darüber hinaus liegt den meisten Projektionen der möglichen Ergebnisse im Jahr 2015 das Jahr 1990 als Ausgangsbasis zugrunde; dabei kommt den Ergebnissen höheres Gewicht zu, die vor der Annnahme der Millenniums-Entwicklungsziele und der Einleitung entsprechender Politiken erzielt wurden, was nahe legt, dass die Heranziehung solcher historischer Daten für die Vorhersage künftiger Ergebnisse, namentlich der Situation im Jahr 2015, zu einer ungerechtfertigterweise pessimistischen Sicht der Dinge führt.
    وعلاوة على ذلك، فإن معظم الإسقاطات للنتائج المحتمل تحقيقها في عام 2015 تبدأ من سنة الأساس وهي 1990 ويتم لذلك ترجيحها بشدة بالنتائج التي تحققت قبل الأهداف الإنمائية للألفية وحتى قبل اعتمادها والسياسات المقابلة التي تقررت، وهو ما يشير إلى أن الاعتماد على مثل هذه البيانات التاريخية لتوقع النتائج المستقبلية، بما في ذلك الوضع في عام 2015، قد يقدم وجهة نظر متشائمة أكثر من اللازم.
  • betont außerdem, wie wichtig eine verstärkte internationale Zusammenarbeit ist, namentlich über die Vereinten Nationen und die Regionalorganisationen, um die Bemühungen der Entwicklungsländer um den Aufbau von Kapazitäten auf lokaler und nationaler Ebene und die wirksame und effiziente Vorhersage von Naturkatastrophen, die Vorbereitung auf den Katastrophenfall und die Katastrophenbewältigung zu unterstützen;
    تشدد أيضا على أهمية تحسين التعاون الدولي، بما في ذلك عن طريق الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى بناء القدرات المحلية والوطنية والتنبؤ بفعالية وكفاءة بالكوارث الطبيعية والتأهب والتصدي لها؛
  • Es bestehen weiterhin innerstaatliche Konflikte, und künftige Instabilität lässt sich nur schwer vorhersagen; es kann daher durchaus sein, dass trotz der offenkundigen Zwiespältigkeit, die in dieser Frage unter den VN-Mitgliedstaaten und im Sekretariat herrscht, auch in Zukunft zivile Übergangsverwaltungsmissionen eingerichtet werden, und das mit der gleichen Dringlichkeit.
    ولكن الصراعات الداخلية مستمرة ومن الصعب التنبؤ بزعزعة الاستقرار مستقبلا، ومن ثم على الرغم من موقف التردد الواضح إزاء الإدارة المدنية لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وداخل الأمانة العامة، فقد تنشأ بعثات أخرى من هذا القبيل في المستقبل وعلى أساس لا يقل إلحاحا عما سبق.
  • betont, wie wichtig es ist, das wissenschaftliche Verständnis der Wechselwirkung zwischen den Ozeanen und der Atmosphäre zu vertiefen, namentlich durch die Mitarbeit an Ozeanbeobachtungsprogrammen und geografischen Informationssystemen, wie etwa dem Globalen Ozeanbeobachtungssystem, einem Programm der Zwischenstaatlichen Ozeanografischen Kommission, vor allem in Anbetracht ihrer Rolle bei der Überwachung und Vorhersage der Klimaänderungen und Klimaschwankungen und bei der Einrichtung und dem Betrieb von Tsunami-Warnsystemen;
    تؤكد أهمية زيادة الفهم العلمي للتفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، بطرق منها المشاركة في برامج مراقبة المحيطات ونظم المعلومات الجغرافية، مثل النظام العالمي لمراقبة المحيطات، وهو برنامج تابع للجنة الحكومية الدولية لعلوم المحيطات، وبخاصة نظرا لدورها في مراقبة تغير المناخ وتقلباته والتنبؤ بها وفي إقامة نظم الإنذار بأمواج تسونامي وتشغيلها؛
  • stellt mit großer Besorgnis fest, dass die Sechs-Wochen-Regel für die Herausgabe von Dokumenten kaum eingehalten wird, und legt dem Generalsekretär angesichts der Auswirkungen verspäteter Vorlagen auf die fristgerechte Herausgabe von Dokumenten nahe, die jüngsten Anstrengungen im Hinblick auf die Planung von Sitzungen und die Vorhersage des Bedarfs an Dokumenten zu verstärken;
    تلاحظ مع بالغ القلق انخفاض معدل الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة لإصدار الوثائق، وتشجع الأمين العام على تكثيف الجهود المبذولة مؤخرا فيما يتعلق بتخطيط الاجتماعات والوثائق المتوقعة، بالنظر إلى أن تأخير تقديم الوثائق يؤثر على إصدارها في الوقت المناسب؛
  • Obwohl die Prognosen für 2001 und 2002 einen Anstieg der wirtschaftlichen Wachstumsraten vorhersagen, wird dies weit hinter dem zurückbleiben, was notwendig ist, um das internationale Ziel der Halbierung der Armut bis zum Jahr 2015 zu verwirklichen.
    ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.