Textbeispiele
  • Der Zugang junger Menschen zum Arbeitsmarkt ist eine große Herausforderung.
    دخول الشباب إلى سوق العمل هو تحدي كبير
  • Wir müssen den Zugang von Frauen zum Arbeitsmarkt erleichtern.
    يجب علينا تسهيل دخول النساء إلى سوق العمل
  • Flüchtlinge haben Schwierigkeiten beim Zugang zum Arbeitsmarkt.
    يواجه اللاجئون صعوبات في دخولهم إلى سوق العمل
  • Die Weiterbildungskurse haben mir den Zugang zum Arbeitsmarkt erleichtert.
    لقد سهل الدورات التدريبية دخولي إلى سوق العمل
  • Der Zugang von Menschen mit Behinderung zum Arbeitsmarkt sollte möglich und einfach sein.
    يجب أن يكون دخول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى سوق العمل ممكن وبسيط
  • In den meisten Ländern nahm zwar die Beschäftigung von Frauen stetig zu, doch stellt sich dem gleichberechtigten Zugang der Frauen zum Arbeitsmarkt und zur Teilhabe an diesem auch weiterhin eine geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung entgegen, die vor allem in der Lohndrift und in dem unverhältnismäßig hohen Anteil der Frau an den Familienpflichten zum Ausdruck kommt.
    ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، إلا أن عدم المساواة بين الجنسين التي تنعكس على سبيل المثال في فجوة الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية بوجه خاص، لا تزال تشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه.
  • erkennt außerdem an, dass es notwendig ist, sich mit den Faktoren auseinanderzusetzen, die Menschen, insbesondere Frauen und Kinder, leicht zu Opfern des Menschenhandels werden lassen, darunter Armut, Unterentwicklung, fehlende Chancengleichheit und fehlende Gleichberechtigung beim Zugang zur Bildung und zum Arbeitsmarkt, und legt den Mitgliedstaaten nahe, Maßnahmen zu beschließen, so auch durch bilaterale- oder multilaterale Zusammenarbeit, um diesen Faktoren entgegenzuwirken;
    تعترف أيضا بضرورة معالجة العوامل التي تجعل الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، عرضة لخطر الاتجار، ومنها الفقر، والتخلف، وعدم تكافؤ الفرص، وعدم إتاحة الفرص على قدم المساواة للحصول على التعليم والوصول إلى سوق اليد العاملة، وتشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير للتصدي لتلك العوامل، بطرق من بينها التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف؛
  • Geschlechtsspezifische Ungleichheiten und Unterschiede bei der Teilung wirtschaftlicher Macht, die ungleiche Verteilung unbezahlter Arbeit zwischen Frauen und Männern, der Mangel an technologischer und finanzieller Unterstützung für Unternehmerinnen, der ungleiche Zugang zu Kapital und die ungleiche Verfügungsgewalt darüber, insbesondere Grund und Boden, Darlehen und Zugang zum Arbeitsmarkt, sowie alle schädlichen traditionellen Praktiken und Bräuche haben die Stärkung der ökonomischen Selbstbestimmung der Frau behindert und die Feminisierung der Armut verschärft.
    وترتب على حالات عدم المساواة والتفاوت بين الجنسين في تقاسم القدرة الاقتصادية، وعدم المساواة في توزيع العمل غير مدفوع الأجر بين المرأة والرجل، والافتقار إلى الدعم التكنولوجي والمالي للمشاريع التي تقوم بها المرأة، وعدم المساواة في الحصول على رأس المال والتصرف به، ولا سيما الأرض والائتمانات والوصول إلى أسواق العمل، إضافة إلى الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، أن فرضت قيودا على تمكين المرأة الاقتصادي وأن فاقم من انتشار الفقر في أوساط النساء.