aufbürden {bürdete auf / aufbürdete ; aufgebürdet}
Textbeispiele
  • Er hat ihm eine große Verantwortung aufgebürdet.
    أثقل عليه مسؤولية كبيرة.
  • Die Regierung hat den Bürgern weitere Steuern aufgebürdet.
    أثقلت الحكومة على المواطنين بالمزيد من الضرائب.
  • Sie fühlte sich von der Pflege ihrer kranken Mutter aufgebürdet.
    شعرت أن العناية بوالدتها المريضة أثقلت عليها.
  • Er hat dem Pferd zu viel Gewicht aufgebürdet.
    أثقل على الحصان بوزن كبير.
  • Die schwere Arbeit hat ihre Gesundheit aufgebürdet.
    أثقلت العمل الشاق صحتها.
  • In Irak schmerzhaft schnell an seine Grenzen geraten, sucht er wieder die Nähe von Partnern, denen er einen Teil der Lasten aufbürden kann.
    وبعد أن وصل بسرعة في العراق إلى حدود الوجع يفتش من جديد عن التقرب من الشركاء لإلقاء جزء من الحمل على أكتافهم.
  • Er verschärfte die Angriffe auf Israel: Dieses solle von der Landkarte ausradiert werden - so zitierte er Revolutionsführer Khomeini – und überhaupt. Wenn der Holocaust denn überhaupt stattgefunden habe, dann müssten doch die Schuldigen dafür die Verantwortung tragen und sie nicht den Palästinensern aufbürden:
    وأخذ الهجوم الكلامي على إسرائيل يزداد حدة. فعبارات من قبيل: "يجب مسح الدولة العبرية من على الخارطة"، "لو حدثت المحرقة بالفعل، فيجب عندها معاقبة المسؤولين عن ذلك من دون أن يتحمل الفلسطينيون عبء ما حدث." كلها عبارات أدت إلى موجة من التنديد والاستهجان في الغرب.
  • Dem freilich muss so nicht sein. Die in alle Himmelsrichtungen gleichermaßen betriebene "osmanische" Außenpolitik wird dem Land – will es sich als Regionalmacht denn tatsächlich positionieren – auch Verantwortung aufbürden, etwa die mit der Rolle eines Stabilitätsgaranten einhergehende Verantwortung zu moderater und moderierender Einflussnahme. Dies gilt gerade für den leidigen Nahostkonflikt.
    ولكن لا ينبغي أن يكون الأمر كذلك، فعندما تريد تركيا أن تتبوأ مكانة كقوة إقليمية فسوف تُلقي السياسة الخارجية "العثمانية" التي تُمارس في جميع الاتجاهات بالمسئولية على البلاد، مثل مسئولية التأثير المعتدل المرتبط بدور يكفل الاستقرار، وهذا ما ينطبق حاليا على الصراع الشرق أوسطي.
  • Die Ungläubigen sollen nicht denken, der Aufschub, den Wir ihnen gewähren, sei gut für sie. Die Wahrheit ist, daß Gott ihnen Aufschub gewährt, damit sie sich mehr Sünden aufbürden. Eine entehrende Strafe ziehen sie sich zu.
    ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما نملي لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين
  • d) erkennen wir an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden.
    (د) نسلم بقيمة استحداث مصادر مبتكرة للتمويل شريطة ألا تشكل تلك المصادر عبئا على البلدان النامية دون مسوغ.
  • c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
    (ج) تسلم بأهمية تطوير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية دون موجب؛ وتلاحظ أن بعض البلدان ستستهل المرفق المالي الدولي، وأن بعض البلدان قد استهلت برنامج المرفق التجريبي للتحصين، وأن بعض البلدان سوف تقوم في المستقبل القريب، مستعينة بسلطاتها الوطنية، بفرض تبرع على أسعار تذاكر السفر بالطائرة بوصفه ''تبرعا تضامنيا`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية؛ وتلاحظ أن بلدانا أخرى تنظر في إمكانية انضمامها إلى هذه المبادرات والمدى المحتمل لمشاركتها فيها؛
  • c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
    (ج) تسلم بأهمية استحداث مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بشكل مفرط، وتلاحظ أن بعض البلدان ستبدأ في استعمال مرفق التمويل الدولي وأنها شرعت في استخدام برنامجه التجريبي للوقاية، وأن بعض البلدان ستشرع في المستقبل القريب، من خلال سلطاتها الوطنية، في فرض مساهمة على تذاكر السفر بالطائرة بوصفها ''مساهمة تضامنية`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية، وتلاحظ أن بلدانا الأخرى تنظر في إمكانية ومدى مشاركتها في تلك المبادرات؛
  • d) erkennen wir an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden.
    (د) ونسلّم بقيمة استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بشكل مفرط.
  • fordert die entwickelten Länder ferner auf, im Einklang mit den von jedem afrikanischen Land festgelegten Prioritäten finanzielle, technische und sonstige Ressourcen für die vorrangigen Bereiche der Neuen Partnerschaft, insbesondere Infrastrukturentwicklung, Gesundheitsdienste, Bildung, Wasser und Landwirtschaft, bereitzustellen und Möglichkeiten zur Erschließung neuer und innovativer privater und öffentlicher Finanzierungsquellen für Entwicklungszwecke zu erkunden, vorausgesetzt, dass diese Quellen den Entwicklungsländern, vor allem in Afrika, keine ungebührliche Last aufbürden, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von dem Vorschlag, zugeteilte Sonderziehungsrechte für Entwicklungszwecke einzusetzen;
    تهيب كذلك بالبلدان المتقدمة النمو توجيه الموارد المالية والتقنية وأنواع الموارد الأخرى نحو تحقيق أولويات الشراكة الجديدة، وخاصة تنمية الهياكل الأساسية، وتوفير الخدمات الصحية، والتعليم، والماء والزراعة، وفقا للأولويات التي يحددها كل بلد أفريقي، واستكشاف السبل لإيجاد مصادر تمويل جديدة مبتكرة عامة وخاصة لأغراض التنمية، بشرط ألا تثقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بصورة مفرطة، خصوصا في أفريقيا، وتحيط علما في هذا الصدد بالاقتراح الداعي إلى استخدام مخصصات حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية؛
  • Wir erkennen an, dass es sinnvoll ist, innovative Finanzierungsquellen auszuloten, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden.
    ونسلم بقيمة تقصي موارد تمويل ابتكارية بشرط ألا تفرض تلك الموارد عبئا مرهقا على البلدان النامية.
Synonyme
  • أتعب ، أرهق ، أجهد ، أنهك ، كدّ ، أنصب ، أعيا ، أتخم ، أبشم ، أوزن ، أقوى
Synonyme
  • belasten, auflegen, auferlegen, aufbürden, aufladen, andrehen, aufhalsen, unterjubeln, aufbrummen, aufpacken
Beispiele
  • Sie könnten das Preisproblem nicht allein den Händlern aufbürden und müssten Konzessionen machen., "Ein Weltkulturerbe kann man nicht einfach einer Landesregierung aufbürden.", Das Bundesverwaltungsgericht in Berlin entscheidet dieser Tage einen Rechtsstreit, der dem ohnehin schwächelnden Landeshaushalt eine gewaltige Last aufbürden könnte., Aber das neue Projekt der Herzogsägmühle "für massiv-dissoziale und kriminell auffällige Kinder", das wollte Asam seinen 12000 Mitbürger nicht aufbürden., Wenn die Gefahr einer Rezession droht, dann kann eine Regierung alles mögliche tun, sie sollte aber auf keinen Fall den Bürgern neue Belastungen aufbürden., Man könne den Soldaten deshalb nicht noch weitere Aufgaben aufbürden., Es wäre unfair, wenn wir die Verantwortung dafür anderen aufbürden wollten - sosehr sie uns willkommen sind., Geld: Lassen Sie sich keine neuen Kosten aufbürden., Herzog: Verantwortung für DDR-Unrecht nicht allen Ostdeutschen aufbürden, Beruf: Lassen Sie sich nicht zuviel Arbeit aufbürden.
leftNeighbours
  • Lasten aufbürden, zusätzliche Kosten aufbürden, Last aufbürden, Kosten aufbürden, Steuerzahlern aufbürden, Verantwortung aufbürden, Belastungen aufbürden, Pflichten aufbürden, Arbeitnehmern aufbürden, Steuerlast aufbürden
rightNeighbours
  • aufbürden wollen, aufbürden wolle, aufbürden möchte, aufbürden will, aufbürden wollten, aufbürden würde
wordforms
  • aufgebürdet, aufbürden, aufzubürden, aufbürdet, aufbürde, aufbürdete, aufbürdeten, aufbürdest, aufbürdetet, aufbürdetest, aufbürdend