Textbeispiele
  • Ich plane, nächstes Jahr nach Taschkent zu reisen.
    أنا أخطط للسفر إلى طشقند العام المقبل.
  • Taschkent ist die Hauptstadt von Usbekistan.
    طشقند هي عاصمة أوزبكستان.
  • Das Wetter in Taschkent ist im Sommer sehr heiß.
    الطقس في طشقند حار جدا في الصيف.
  • Die Leute in Taschkent sind sehr freundlich und gastfreundlich.
    الناس في طشقند ودودون وحسنو الضيافة.
  • Mein Freund lebt in Taschkent und erzählt mir viel über die Stadt.
    صديقي يعيش في طشقند ويحكي لي الكثير عن المدينة.
  • Ein Spaziergang durch die kasachische Wirtschaftsmetropole Almaty und die usbekische Hauptstadt Taschkent zeigen diesen augenfälligen Unterschied. In Taschkent herrscht Bedrückung und Leere, während in Almaty ein quirliges Leben zu beobachten ist.
    يلاحظ المرء الفروق القائمة بين كازخستان وأوزبيكستان من خلال تجواله في مدينة الماتي المشبعة بالانتعاش الاقتصادي الذي تشهده كازخستان وفي عاصمة أوزبيكستان طشقند. فالانقباض والإحباط يخيمان على مدينة طشقند أما الماتي فالحياة فيها حافلة بالنشاط والحيوية.
  • Die deutsche Politik scheint den Fehler zu wiederholen und flirtet mit den Machthabern in Taschkent.
    هنا يبدو أن السياسة الألمانية قد بدأت ترتكب نفس الأخطاء الأمريكية حيث أنها تتمادى في غزلها مع طاغية طشقند.
  • Taschkent und auch Aschgabat benötigen die Brücke zum Westen mehr als umgekehrt. Denn ohne Europa sind sie genötigt, sich in eine ungeliebte Abhängigkeit von China und Russland zu begeben.
    إن لدى كل من طشقند وأشغابات حاجة كبيرة للانفتاح نحو الغرب تفوق حاجة الغرب للانفتاح نحوهما. فبدون التقارب مع أوروبا سيتحتم عليهما الخضوع للتبعية من قبل الصين وروسيا ، وهو أمر لا ينشده كلا البلدين على الإطلاق.
  • Nun besteht die Gefahr, dass der unwidersprochene Terror der Herrschenden in Taschkent die gesamte Region zwischen Kaspischem Meer und chinesischer Grenze zu destabilisieren droht.
    والآن ثمَّة خطر يهدد كل المنطقة الواقعة ما بين بحر القوقاز والحدود الصينية بزعزعة الاستقرار عن طريق الإرهاب الذي يمارسه الحكَّام في طشقند.
  • So scheint es tatsächlich Kontakte zwischen radikalen Usbeken und internationalen Organisatoren gegeben zu haben, die für die Bombenanschläge 2004 in Taschkent verantwortlich waren.
    فهكذا يبدو أنه كان يوجد بالفعل اتصالات بين متطرفين أوزبيكيين ومنظمات دولية، كانوا هم المسؤولين عن اعتداءات القنابل في طشقند عام ٢٠٠٤ .
  • Gipfeltreffen der Shanghaier Organisation für Zusammenarbeit zur Schaffung der Regionalen Struktur für Terrorismusbekämpfung, Taschkent, 17. Juni 2004
    اجتماع مؤتمر القمة لمنظمة شنغهاي للتعاون من أجل إنشاء الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب، طشقند، 17 حزيران/يونيه 2004
  • unter Hinweis auf die Erklärung von Almaty der Staatschefs der zentralasiatischen Staaten vom 28. Februar 1997 über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien und die von den Außenministern Kasachstans, Kirgisistans, Tadschikistans, Turkmenistans und Usbekistans am 15. September 1997 in Taschkent herausgegebene Erklärung über die Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien sowie auf das Kommuniqué der am 9. und 10. Juli 1998 in Bischkek abgehaltenen Beratenden Sachverständigentagung der zentralasiatischen Länder, der Kernwaffenstaaten und der Vereinten Nationen über die Ausarbeitung annehmbarer Mittel und Wege zur Schaffung einer kernwaffenfreien Zone in Zentralasien,
    وإذ تشير إلى إعلان ألماتي الصادر عن رؤساء دول وسط آسيا المؤرخ 28 شباط/فبراير 1997، بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، والبيان الصادر في طشقند في 15 أيلول/سبتمبر 1997 عن وزراء خارجية أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وإلى البلاغ الصادر عن الاجتماع الاستشاري لخبراء بلدان وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية والأمم المتحدة، الذي عُقد في بشكك يومي 9 و 10 تموز/يوليه 1998، بهدف وضع سبل ووسائل مقبولة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا،
  • Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass sich die Mitglieder der 'Sechs-plus-Zwei'-Gruppe' erneut verpflichtet haben, in Unterstützung der Bemühungen der Vereinten Nationen zur friedlichen Beilegung des afghanischen Konflikts beizutragen, und fordert die Mitglieder der Gruppe und die afghanischen Parteien nachdrücklich auf, die Erklärung von Taschkent über die Grundprinzipien einer friedlichen Beilegung des Konflikts in Afghanistan (A/54/174-S/1999/812, Anhang) anzuwenden, insbesondere den Beschluss der Mitglieder der Gruppe, keiner der afghanischen Parteien militärische Unterstützung zu gewähren und die Benutzung ihres Hoheitsgebiets für solche Zwecke zu verhindern.
    “ويرحب مجلس الأمن بالالتزام المتجدد لأعضاء مجموعة “الستة زائد اثنين” بالإسهام في إيجاد تسوية سلمية للصراع الأفغاني دعما لجهود الأمم المتحدة، ويحث أعضاء المجموعة والأطراف الأفغانية على تنفيذ إعلان طشقند بشأن المبادئ الأساسية لتسوية الصراع في أفغانستان بالوسائل السلمية (A/54/174-S/1999/812، المرفق)، وبخاصة اتفاق أعضاء المجموعة على عدم تقديم الدعم العسكري لأي طرف أفغاني ومنع استخدام أقاليمها لهذه الأغراض.
  • Gleichzeitig sorgten ausländische Mächte unter klarem Verstoß gegen die Resolutionen der Generalversammlung und des Sicherheitsrats sowie gegen die Erklärung von Taschkent, die von der "Sechs-plus-zwei"-Gruppe im Juli 1999 unterzeichnet worden war, für einen nicht abreißenden Zustrom von Kriegsmaterial.
    وفي الوقت نفسه، استمر تدفق العتاد الحربي إلى داخل أفغانستان من قوى خارجية، وذلك في انتهاك واضح لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولإعلان طشقند الذي وقَّعته مجموعة بلدان “الستة زائدا اثنين” في تموز/يوليه 1999.
  • in Anbetracht dessen, dass auf subregionaler und regionaler Ebene eine Reihe wichtiger Entwicklungen zu verzeichnen waren, namentlich die Unterzeichnung eines Rahmenübereinkommens auf dem Gebiet des Transitverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit am 9. Mai 1998 in Almaty (Kasachstan), die Unterzeichnung der Erklärung von Taschkent über das Sonderprogramm der Vereinten Nationen für die Volkswirtschaften Zentralasiens am 26. März 1998 durch die Staatschefs Kasachstans, Kirgisistans, Tadschikistans und Usbekistans, die Wirtschaftskommission für Europa und die Wirtschafts- und Sozialkommission für Asien und den Pazifik, die Durchführung des erweiterten Programms betreffend den Verkehrskorridor Europa-Kaukasus-Asien und die Unterzeichnung der Erklärung von Baku am 8. September 1998,
    وإذ تلاحظ حدوث عدد من التطورات الهامة على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، بما في ذلك التوقيع في ألماتي، كازاخستان، في 9 أيار/مايو 1998، على اتفاق إطاري للنقل العابر بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وتوقيع رؤساء دول أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان واللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، على إعلان طشقند في 26 آذار/مارس 1998، بشأن برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى ، وتنفيذ البرنامج الموسع لممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا، والتوقيع على إعلان باكو في 8 أيلول/سبتمبر 1998،