Textbeispiele
  • Die Bundesrepublik Deutschland ist ein demokratischer Staat.
    جمهورية ألمانيا الاتحادية هي دولة ديموقراطية.
  • Ein demokratischer Staat respektiert die Rechte und Freiheiten seiner Bürger.
    تحترم الدولة الديمقراطية حقوق وحريات مواطنيها.
  • In einem demokratischen Staat kann die Regierung durch Wahlen verändert werden.
    في الدولة الديمقراطية يمكن تغيير الحكومة من خلال الانتخابات.
  • Die Grundlage eines demokratischen Staates ist die Meinungsfreiheit.
    الحرية في التعبير عن الرأي هي الأساس في الدولة الديمقراطية.
  • Ein demokratischer Staat fördert die Gleichberechtigung aller seiner Bürger.
    تشجع الدولة الديمقراطية على المساواة بين كل مواطنيها.
  • Kuweit ist der demokratischste aller Staaten in der arabischen Welt.
    الكويت أكثر الدول العربية ديمقراطية
  • Es gilt als sicher, dass die schier unglaubliche Gewalt gegen die eigene Bevölkerung von Sunniten verübt wird. Von den alten Folterknechten des Saddam-Regimes, den Todesschwadronen aus Militär und Geheimdienst, die Job und Privilegien verloren haben und in einem demokratischen Staat keine Verwendung mehr finden werden.
    يبدو مؤكدا أن العنف اللامعقول المستخدم ضد المواطنين ينفذ من جانب سنّة: من الجلادين الذين مارسوا التعذيب في عهد صدام، ومن فرق الموت التابعة لجيشه وللمخابرات، ومن الذين فقدوا وظائفهم وامتيازاتهم ولم يعد يجدون أي موقع لهم في دولة ديموقراطية.
  • Alle Staaten haben die gleichen moralischen Legitimationsprobleme: Sie sind keine demokratischen Staaten, auch würde man sie nicht als ideale islamische Gesellschaften betrachten.
    وجميع هذه الدول تعاني من مشكلات تشريعية أخلاقية متشابهة؛ فهذه الدول ليست دولاً ديمقراطية، وكذلك لا يمكن اعتبارها كمجتمعات إسلامية مثالية.
  • Es ist kein demokratischer Staat, steht damit aber auch nicht allein unter jenen Ländern, mit denen Israel Frieden geschlossen hat oder schließen will.
    سوريا ليست دولة ديمقراطية، ولكنها ليست الدولة الوحيدة بهذه المواصفات مقارنةً بالدول التي أبرمت إسرائيل معها معاهدة سلام أو تريد إبرامه.
  • Die Auseinandersetzung mit der Außenwelt durch Reisen, Satellitenfernsehen und das Internet hat die Forderung der Öffentlichkeit nach politischen Rechten einschließlich der in der Vergangenheit durch die Bevormundung des Staates verweigerten demokratischen Repräsentation verstärkt.
    إن التعرض للعالم الخارجي من خلال السفر، والقنوات الفضائية، وشبكة الإنترنت كان من الأسباب التي أدت إلى دفع الناس إلى المطالبة بالحقوق السياسية، بما في ذلك التمثيل الديمقراطي الذي تنكره عليهم أساليب الحكم الأبوي.
  • Trotz der zunehmenden Gewalt im Irak fühlt sich die Mehrheit der irakischen Bevölkerung der Vision eines demokratischen säkularen Staates verbunden. So fasst Mansoor Moaddel das Ergebnis der letzten Meinungsumfrage zusammen, an der er selbst beteiligt war.
    رغم العنف المتصاعد في العراق، فإن الجماهير العراقية تتحرك بشكل متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد، حسب رأي أستاذ علم الاجتماع منصور معدل، الذي شارك باستطلاعين للرأي في العراق.
  • Vertreter der Polisario seien sogar so weit gegangen, marokkanischen Siedlern bei einem Referendum zur Unabhängigkeit ein Stimmrecht zuzugestehen, erklärt Mohammad Liman, ein Vertreter der Bewegung, in Großbritannien. "Diese Marokkaner bekommen dann die Gelegenheit, einen demokratischen mit einem diktatorischen Staat zu vergleichen."
    ذهب ممثلو البوليساريو إلى حد الاقتناع بفكرة أن المستوطنين المغاربة قد يصوتون في استفتاء عام حول الاستقلال. وأضاف محمد لمان، "نحن على ثقة إن المستوطنين المغاربة يؤيدون إقامة دولة صحراوية. إذ بإمكانهم التمييز بين دولة ديمقراطية وأخرى ديكتاتورية".
  • Der Wahlsieg der militanten und bis dato außerparlamentarisch agierenden Hamas in den Palästinensergebieten erinnert uns daran, was die Demokratie nicht leisten kann. Niemand in einem der etablierteren demokratischen Staaten ist überrascht, wenn die eigene Seite nicht gewinnt.
    إن انتخاب حركة حماس العسكرية، التي ظلت خارج البرلمان حتى الآن، في الأراضي الفلسطينية، يذكرنا بما تعجز الديمقراطية عن تحقيقه. فلا أحد في دولة ديمقراطية أكثر رسوخاً قد يندهش إذا لم يفز الجانب الذي يؤيده.
  • Aber nicht alles gibt Anlass zum Verzweifeln: 1990 gab es praktisch keine demokratisch gewählte Regierung in Afrika; heute haben ein Viertel der 54 Staaten ein demokratisch legitimiertes Staatsoberhaupt.
    هذا وإن لم تكن كل المؤشرات مدعاة لليأس والقنوط، ففي عام 1990 لم تكن هناك حكومة وحيدة منتخبة بالطرق الديموقراطية في أفريقيا، أما اليوم فإن ربع الدول الأفريقية البالغ عددها 54 دولة تحكم من رؤساء يتمتعون بالشرعية الديموقراطية.
  • Mit dieser Situation wollen sich israelisch-arabische Menschenrechtler nicht mehr länger abfinden. Für sie stellt die Bodenpolitik des israelischen Staates eine Diskriminierung dar, da sie innerhalb eines demokratischen Staates eine Minderheit benachteiligt.
    هذه الوضعية هي ما لم يعد يرغب كل من الحقوقيين العرب والإسرائيليين في القبول بها. إذ أن سياسة توزيع الأراضي التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية تمثل مظهر تمييز في أعينهم، ذلك أنها تهضم حق أقلية قومية داخل دولة ديمقراطية.