-
Das Hauptkriterium für diese Entscheidung ist die Qualität.
المعيار الرئيسي لهذا القرار هو الجودة.
-
Unser Kriterium für Erfolg ist nicht der monetäre Gewinn.
معيارنا للنجاح ليس الربح المالي.
-
Dieses Kriterium ist für die Beurteilung von großer Bedeutung.
هذا المعيار ذو أهمية كبيرة للتقييم.
-
Ihr Vorschlag erfüllt leider nicht unsere Kriterien.
اقتراحك للأسف لا يستوفي معاييرنا.
-
Diese Kriterien sind unerlässlich für eine faire Beurteilung.
هذه المعايير ضرورية لتقييم عادل.
-
Das Kriterium der Originalität greift in diesem Zusammenhang nicht.
لكن معيار الكلام غير العادي غير ممكن في هذا الصدد.
-
Wirtschaft etwas gewachsen – Maastricht-Kriterium eingehalten
الاقتصاد الألماني ينمو بعض الشيء – الالتزام بمعيار ماسترخت
-
Gute Nachricht: Maastricht-Kriterium gehalten
أخبار طيبة: تم الالتزام بمعيار ماسترخت
-
Schlüsselpositionen in der Bürokratie wurden mit Parteigängern besetzt. Der Eindruck drängte sich auf, dass Parteigänger, deren Ehefrauen Kopftuch tragen, bevorzugt wurden. Auch bei der Ernennung von Schuldirektoren wurde die politische Gesinnung zum zentralen Kriterium gemacht.
لقد تولَّى أعضاء حزب العدالة والتنمية المناصب الاستراتيجية في إدارات الدولة. وصار من الواضح أنَّ هناك تفضيلاً لأعضاء حزب العدالة والتنمية الذين ترتدي نساؤهم الحجاب. كما جُعلت الاتجاهات الفكرية معيارًا رئيسيًا في تعيين مدراء المدارس.
-
Kein Iraker betet mehr in einer schiitischen oder sunnitischen Moschee, außer um seinen Bruder zu rächen. Rache ist zu einem alles bestimmenden, moralischen Kriterium geworden, das die Iraker als "tötende Brüder" eint.
فلم يعد العراقي يصلّي في مسجد شيعي أو سنّي إلا لكي ينتقم من أخيه. وبات الانتقام السمة الأخلاقية البارزة التي توحد العراقيين الذين أصبحوا "إخوةً" في القتل.
-
Manche behaupten, sie wäre erst erreicht, wenn ein Land zwei friedliche Regierungswechsel bewältigt habe ("two-turnover test"). Man muss dieses Kriterium um das Vorhandensein einer Debattenkultur ergänzen, die Wahlen zu einem echten Wettkampf unterschiedlicher Antworten auf die anstehenden Probleme macht.
ويؤكد بعض المحللين إنها لا تتحقق في دولة ما إلا إذا مرت هذه الدولة باختبار "التحولين"، وهذا يعني تغيير لحكومتين متعاقبتين دون وقوع أعمال عنف. ولابد أن نضيف إلى هذا المعيار ثقافة من الحوار تجعل من الانتخابات منافسة أصيلة بين عدد وافر من الحلول للقضايا التي تشغل المجتمع.
-
Zum einen existiert kein Konsens darüber, nach welchen Kriterien jemand als Muslim anzusehen ist. Setzt man etwa die strikte Beachtung des islamischen Glaubens als Kriterium fest, so würde dies die Zahl der Muslime auf lediglich drei Millionen begrenzen.
فمن ناحية لا يوجد إجماع على المقاييس التي يُعتبر المرء طبقًا لها مسلمًا. فإذا وضعنا على سبيل المثال الالتزام المطلق بالدين الإسلامي مقياسًا لذلك، فإن هذا سيُحددّ عدد المسلمين هناك في ثلاثة ملايين مسلم فقط.
-
Ich möchte unterstreichen, dass wir die Erfüllung der Kopenhagener Kriterien im Interesse unseres eigenen Volkes vorantreiben. Aber sollte es wirklich eine negative Entscheidung geben, was ich nicht glaube, dann werden wir dies als Ankara-Kriterium bezeichnen und auf unserem Weg weitergehen.
و أريد أن أؤكد هنا على أننا نسعى لتحقيق مستلزمات معايير كوبنهاغن خدمة لمصالح شعبنا بالمقام الأول، لكن إذا ما توصلنا إلى قرار سلبي، وهو ما لا اعتقده شخصيا، فإننا سنحدد الأمر بمعيار أنقرة ونمضي في طريقنا الخاصة.
-
Kriterium dafür, was im und gegenüber dem Irak zu tun ist, kann aber allein die Frage sein, ob solche Politik der Stabilisierung des Landes und der Entwicklung eines verantwortungsbewussten Regierens dient."
ويبقى المعيار الوحيد لما ينبغي القيام به في العراق وتجاه العراق مرتبطا بسؤال ما إذا كانت هذه السياسة التي تروم إلى تركيز الاستقرار وتطوير البلاد تخدم غاية حكم على وعي بالمسؤولية أم لا.
-
In dieser Frage herrschen Meinungsverschiedenheiten, und das anzuwendende Kriterium soll sein, die Frage Fall für Fall für jede Sitzung zu prüfen.
وفي هذا الصدد، هناك اختلافات في الآراء وفي المعيار الذي يجب استخدامه للنظر في كل اجتماع على أساس كل حالة على حدة؛