Textbeispiele
  • Der politische Aktivist wurde einem Schauprozess unterzogen.
    تعرض الناشط السياسي لمحاكمة شكلية.
  • Ein Schauprozess dient nur dazu, die Illusion von Gerechtigkeit zu erzeugen.
    المحاكمة الشكلية تستخدم فقط لخلق وهم العدالة.
  • Sie wurden verurteilt nach einem Schauprozess, der international heftige Kritik hervorrief.
    أدينوا بعد محاكمة شكلية أثارت انتقادات شديدة على الصعيد الدولي.
  • Er wurde festgenommen und einem Schauprozess ausgesetzt.
    تم اعتقاله وتعرض لمحاكمة شكلية.
  • Die Familie behauptet, dass es ein Schauprozess war, der ohne fairen Prozess durchgeführt wurde.
    تدعي العائلة أنها كانت محاكمة شكلية أجريت بدون محاكمة عادلة.
  • In Teheran findet ja derzeit eine Art Schauprozess statt. Die Bundeskanzlerin hat vor einigen Wochen gesagt, man werde das Regime im Iran auch nach einzelnen Gefangenen fragen. Findet das derzeit statt, und wenn ja, auf welcher Ebene?
    في إيران يوجد حالياً نوع من "عملية استعراض". لقد صرحت المستشارة الألمانية قبل بضعة أسابيع أنه سوف يتم سؤال النظام في إيران عن أسرى محددين. هل هذا يتم الآن وإذا كان الرد بإيجاب فعلى أي مستوى يتم ذلك.
  • Vergangene Woche wird Hajjarian in den Saal des Teheraner Schauprozesses getragen.
    وفي الأسبوع الماضي تم نقل حجاريان إلى قاعة المحكمة التي يتم فيها إجراء المحاكمة الصورية في طهران.
  • Die meisten der rund 140 Angeklagten im Schauprozess sind völlig von der Außenwelt isoliert.
    ومعظم المتَّهمين المائة والأربعين الذين تتم محاكمتهم في هذه المحاكمة الصورية يعتبرون معزولين تمامًا عن العالم الخارجي.
  • Verabscheuungswürdige Schauprozesse
    محاكمات صورية مثيرة للاشمئزاز
  • Überzeugte Wähler von Ahmadineschad mögen die Selbsterniedrigungen im Schauprozess als Bestätigung empfinden. Unpolitische Iraner fühlen sich eher abgestoßen.
    ومن الممكن أن يجد الناخبون المقتنعون بأحمدي نجاد الاعترافات التي تمت قراءتها في وثيقة الإذلال في المحاكمة الصورية بمثابة إثبات على ادِّعاءاتهم. ولكن الإيرانيين الذين لا يهتمون بالسياسة يشعرون بالاشمئزاز؛
  • Ohnehin sitzen im Schauprozess überwiegend nicht jene Jungen, die politischer Überdruss und Freiheitsdrang auf die Straßen trieb. Sondern die Bindeglieder zwischen ihnen und dem System: Grauhaarige, die wie Hajjarian Fleisch vom Fleische der Islamischen Republik sind. Mit ihnen endlich aufzuräumen, dazu ist jetzt Gelegenheit.
    فعلى أي حال معظم الذين يمثلون في هذه المحاكمة الصورية ليسوا من الشباب الذين خرجوا إلى الشوارع بعد الانتخابات بسبب الكبت السياسي ومصادرة الحريات؛ بل حلقات الوصل بينهم وبين النظام - أشخاص شعرهم مليء بالشيب، يعتبرون مثل حجاريان من لحم ودم جمهورية إيران الإسلامية. وأخيرًا أتت الفرصة الآن للقضاء عليهم.
  • Der Schauprozess ist nur eine Bühne des Teheraner Machtkampfs. Die entscheidende Front verläuft nicht zwischen Falken und Tauben, zwischen Reaktion und Reform.
    وهذه المحاكمة الصورية ليست إلاَّ مجرَّد مسرح للصراع الذي يدور في طهران على السلطة. كما أنَّ خطوط المعركة الحاسمة لا تمتد بين الصقور والحمائم، ولا بين الرجعيين ودعاة الإصلاح.
  • Kaum hatte der Ankläger im Schauprozess für Hajjarian die höchstmögliche Strafe gefordert, also ein potenzielles Todesurteil, beschwichtigte Revolutionsführer Ali Chamenei mit einer überraschenden Wende:
    وما أن طالب المدَّعي العام في محاكمة حجاريان الصورية بأقصى عقوبة، أي احتمال الحكم عليه بالإعدام، حتى ظهر المرشد الأعلى للثورة الإسلامية، علي خامنئي وخفَّف من حدة الوضع بتحوّل يثير الدهشة؛
  • Die einstige Hoffnungsträgerpartei "Al-Ghad" ist zersplittert und bedeutungslos. Ihr Parteichef landete unter fadenscheinigen Vorwänden nach einem Verfahren, das einem Schauprozess glich, für fünf Jahre im Gefängnis.
    أما حزب الغد الذي عقدت عليه في السابق آمال كبيرة فقد انقسم إلى تجمعات عديدة وفقد بالتالي أهميته. كما حكم على رئيسه بالسجن لمدة خمسة أعوام بعد استخدام أعذار هزيلة واهية ومن خلال ترتيب محاكمة صورية.
  • Die Einberufung von Parlamentswahlen im September und die Verschiebung eines Verfassungsprozesses, so viele Beobachter, begünstige Islamisten und Vertreter des alten Regimes. Die Bevölkerung werde derweil mit Versprechen, Subventionen und Schauprozessen gegen den Mubarak-Clan und dessen Günstlinge ruhig gestellt.
    ويرى مراقبون عديدون أن إجراء الانتخابات في سبتمبر / أيول المقبل وتأجيل كتابة دستور جديد يزيدان من فرص الإسلاميين وممثلي النظام السابق، كما يعتقدون أن الوعود الحالية والدعم والمحاكمات الصورية ضد مبارك وحاشيته والمنتفعين من حكمه لا غرض لها سوى تهدئة الشعب وإلهائه؛