Textbeispiele
  • Die Wiedereröffnung des Museums ist für nächste Woche geplant.
    إعادة فتح المتحف مجدولة للأسبوع المقبل.
  • Aufgrund der COVID-19-Pandemie wurde die Wiedereröffnung der Schule auf unbestimmte Zeit verschoben.
    تم تأجيل إعادة فتح المدرسة لأجل غير مسمى بسبب جائحة COVID-19.
  • Die Wiedereröffnung der Bibliothek war ein großer Erfolg.
    كانت إعادة فتح المكتبة نجاحاً كبيراً.
  • Wir freuen uns schon auf die Wiedereröffnung unseres Lieblingsrestaurants.
    نحن متحمسون لإعادة فتح مطعمنا المفضل.
  • Die Wiedereröffnung des Theaters zog viele Theaterliebhaber an.
    جذبت إعادة فتح المسرح العديد من محبي المسرح.
  • Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November 2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
    يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
  • Mit der geplanten Wiedereröffnung der Ledra-Straße im Zentrum der geteilten Hauptstadt Nikosia, einer seit den Kämpfen der frühen sechziger Jahre gesperrten Einkaufsmeile, wollen Christofias und Talat ihren Einigungswillen unterstreichen.
    يسعى كلّ من كريستوفياس ومحمد علي طلعت إلى التأكيد على رغبتهما في توحيد شطري قبرص وذلك من خلال التخطيط لإعادة فتح شارع ليدرا الذي يقع في وسط نيقوسيا ويعتبر شارعًا تجاريًا يسدّه جدار منذ المعارك التي دارت هناك في مطلع الستينيات.
  • Ramsan Kadyrow tanzt mit ausladenden Armbewegungen einen tschetschenischen Volkstanz bei der Wiedereröffnung des Flughafens in Grosny und lässt keinen Zweifel daran, dass man die Neueröffnung nur ihm und seiner Herrschaft zu verdanken habe.
    من المشاهد التي يعرضها التلفزيون على سبيل المثال صور رمضان قاديروف وهو يرقص بمناسبة إعادة افتتاح مطار غروسني إحدى رقصات الشيشان الشعبية. أما عن خلفية جمع المبالغ اللازمة لإعادة بناء المطار فإن قاديروف لا يشعر بأدنى خجل حيال الإعراب عن ذلك.
  • Ich habe erklärt, dass der politische Fahrplan der Regierung nur dann als ein glaubhaftes und alle Seiten einschließendes Instrument für einen demokratischen Übergang betrachtet werden kann, wenn die restlichen über Daw Aung San Suu Kyi und ihren Stellvertreter U Tin Oo verhängten Einschränkungen aufgehoben werden und der Nationalen Liga für Demokratie die Wiedereröffnung ihrer Büros gestattet wird.
    وقد ذكرت أنه لكي يتسنى النظر في خريطة الطريق السياسية التي طرحتها الحكومة كأداة ذات مصداقية وتضم جميع الأطراف من أجل الانتقال إلى الديمقراطية، لا بد من رفع القيود المتبقية المفروضة على داو أونغ سان سوكي ونائبتها يو تن أو، وأن يعاد فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية.
  • betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und diese Aufgabe in enger Abstimmung mit der UNOMIG und im Benehmen mit dem UNHCR und der Gruppe der Freunde wahrzunehmen, und erinnert an die auf dem Gipfel von Sotschi erzielte Vereinbarung, dass die Wiedereröffnung der Bahnverbindung zwischen Sotschi und Tiflis parallel zur Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen erfolgen wird, beginnend mit dem Distrikt Gali;
    يشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويدعو كلا الجانبين إلى إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة، والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأصدقاء ويشير إلى التفاهم في قمة سوشي على إعادة فتح خط السكة الحديد الذي يربط بين سوشي وتبليسي بالتزامن مع عودة اللاجئين والمشردين ابتداء من منطقة غالي؛
  • Bei den Naturkatastrophen in Madagaskar und Mosambik konnte das UNICEF Soforthilfe mit der längerfristigen Wiedereröffnung von Schulen verbinden, um so die Normalität herzustellen, derer Kinder zur Überwindung solcher plötzlichen Umwälzungen am meisten bedürfen.
    وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم.
  • fordert die Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien auf, ihre Verpflichtung zur vollen Zusammenarbeit mit dem internationalen Gericht für das ehemalige Jugoslawien zu erfüllen, und begrüßt die angekündigte Wiedereröffnung des Büros des internationalen Gerichts in Belgrad und die von den Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien gegebene Zusage, mit ihm zusammenzuarbeiten;
    تهيب بسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تفي بالتزاماتها بالتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وترحب بالإعلان عن إعادة فتح مكتب المحكمة الدولية في بلغراد وبتعهد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون معه؛
  • fordert alle Parteien nachdrücklich auf, die Bestimmungen des humanitären Völkerrechts in vollem Umfang zu achten und den sicheren und ungehinderten Zugang des humanitären Personals zu allen betroffenen Bevölkerungsgruppen im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des humanitären Personals zu gewährleisten, und betont in dieser Hinsicht, dass die Wiedereröffnung der Bahn- und Schiffsverbindung zwischen Kisangani und Kindu die Auslieferung der humanitären Hilfsgüter sowie die weitere Entsendung humanitären Personals erleichtern würde;
    تحث جميع الأطراف على أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراما تاما، وأن تكفل لجميع موظفي الشؤون الإنسانية سبيل الاتصال الآمن دون معوقات بجميع السكان المتضررين في شتى أرجاء إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن تكفل سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وتؤكد في هذا السياق أن إعادة فتح خط السكك الحديدية/المواصلات النهرية الذي يربط بين كيسانغاني وكيندو سيسهل تسليم المساعدة الإنسانية وكذلك نقل الإمدادات إلى موظفي الشؤون الإنسانية؛
  • betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen und diese Aufgabe in enger Abstimmung mit der UNOMIG und im Benehmen mit dem UNHCR und der Gruppe der Freunde wahrzunehmen, und erinnert an die in Sotschi zwischen Georgien und der Russischen Föderation getroffene Vereinbarung, dass die Wiedereröffnung der Bahnverbindung zwischen Sotschi und Tiflis parallel zur Rückkehr der Flüchtlinge und Vertriebenen erfolgen wird, beginnend mit dem Distrikt Gali, bekräftigt, dass die aus dem Konflikt hervorgegangenen demografischen Veränderungen unannehmbar sind, bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller durch den Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta;
    يشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم في مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويدعو كلا الجانبين إلى إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة، والتشاور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفريق الأصدقاء ويشير إلى التفاهم الذي تم في سوشي بين جورجيا والاتحاد الروسي بأن إعادة فتح خط السكة الحديد الذي يربط بين سوشي وتبليسي ستتم بالتزامن مع عودة اللاجئين والمشردين ابتداء من منطقة غالي ويؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا؛
  • fordert die Wiedereröffnung der Bahn- und Schiffsverbindung zwischen Kisangani und Kindu, um die Auslieferung der humanitären Hilfsgüter sowie den Zugang für das humanitäre Personal zu erleichtern;
    تدعو إلى إعادة فتح خط السكك الحديدية/المواصلات النهرية الذي يربط بين كيسانغاني وكيندو لتسهيل تسليم المساعدة الإنسانية وكذلك لوصول موظفي الشؤون الإنسانية؛