Textbeispiele
  • Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
    وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
  • Während die Wirtschaft im ersten Quartal eingebrochen ist, ist sie bereits im zweiten Quartal um 0,3 Prozent gewachsen.
    بينما لم يحالف الاقتصاد التوفيق في الربع الأول من العام فقد شهد في الربع الثاني نمواً بلغت نسبته 0،3 بالمائة.
  • Wenn der Feind von allen Seiten in die Stadt eingebrochen wäre und sie zum Aufruhr bewogen hätte, hätten sie sicher eingewilligt und hätten sich nur eine kurze Bedenkzeit geben lassen.
    ولو دخلت عليهم من أقطارها ثم سئلوا الفتنة لآتوها وما تلبثوا بها إلا يسيرا
  • Die Weltwirtschaft ist stärker eingebrochen, als zunächst vielfach vermutet wurde, und wird sich voraussichtlich nur allmählich und ungleichmäȣig erholen.
    وقد تراجع الاقتصاد العالمي بمعدلات تفوق الكثير من التقديرات الأولى ومن المتوقع أن يأتي الانتعاش بالتدريج وبصورة متباينة.
  • Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
    نحن الآن نعلم أن الأستاذ عمد إلى كسر باب بيته ودخل إليهعنوة، بمساعدة سائقه الخاص، وذلك لأن الباب كان عالقاً.
  • Die Unterstützung einer EU- Mitgliedschaft ist unter dertürkischen Bevölkerung allerdings dramatisch eingebrochen, als mandas Gefühl bekam, nicht fair behandelt zu werden.
    ولكن التأييد الشعبي في تركيا لعضوية الاتحاد الأوروبي شهدهبوطاً هائلاً بعد أن شعر الأتراك أنهم لا يلقون معاملةعادلة.
  • Es gibt starke Parallelen zu dem, was in den letzten Jahrenin den Vereinigten Staaten geschehen ist: Weil sich viele Familienvon ihren Schulden erdrückt fühlten, sind die Konsumausgabenprivater Haushalte eingebrochen und haben sich noch nichterholt.
    ولا يخلو الأمر من بعض أوجه التشابه القوية مع ما حدث فيالولايات المتحدة في الأعوام القليلة الماضية: فقد أثقلت الديون كاهلالعديد من الأسر، لذا فقد انخفض معدل استهلاك الأسر ولم يتعافبعد.
  • China muss jetzt weitere Maßnahmen ergreifen, um die Verbraucherausgaben zu stützen, die von über 50 % des BIP inden 1980er Jahren auf nur 36 % in 2007 eingebrochen sind, wasdurch die starke Abhängigkeit der Wirtschaft von Exporten und Investitionen seit den späten 1990er Jahren bedingt ist.
    ويتعين على الصين الآن أن تتخذ المزيد من الإجراءات لدعمالإنفاق الاستهلاكي، الذي تراجع إلى 36% فقط من الناتج المحليالإجمالي في العام 2007، بعد أن بلغ 50% أثناء ثمانينيات القرنالعشرين، وكان ذلك راجعاً إلى اعتماد الاقتصاد الصيني بشدة علىالصادرات والإنفاق الرأسمالي منذ أواخر التسعينيات.
  • Im Falle Ägyptens ist der wichtige Tourismussektor nach der Revolution eingebrochen.
    وفي حالة مصر، انكمش قطاع السياحة بشكل حاد بعدالثورة.
  • Menschenhandelsringe neigen dazu, einen Bogen um Schwedenzu machen, weil ihr Geschäft dort eingebrochen ist.
    وعلى هذا فإن عصابات تجارة البشر تميل إلى تجنب السويد بعد أنأصبح العمل فيها محفوفاً بالمخاطر.