Textbeispiele
  • Der Machthaber hat die Kontrolle über das Land.
    الجبار يملك السيطرة على البلاد.
  • Er ist ein ungerechter Machthaber, der ständig die Rechte des Volkes verletzt.
    هو جبار ظالم، ينتهك حقوق الشعب باستمرار.
  • Der Machthaber hat seine Macht genutzt, um die Opposition zum Schweigen zu bringen.
    استخدم الجبار قوته لإسكات المعارضة.
  • Viele betrachten ihn als einen tyrannischen Machthaber.
    يعتبره الكثيرون جبارا طاغيا.
  • Der Machthaber muss für seine Taten zur Rechenschaft gezogen werden.
    يجب محاسبة الجبار على أفعاله.
  • Ahmadinedschad mag ja außenpolitisch unerfahren sein, wie mancher fast entschuldigend anführt, als müsse er ein zurückgebliebenes Kind verteidigen - der eigentliche Machthaber im Iran, Ayatollah Chamenei, ist es gewiss nicht. Wenn er jetzt seinem weltlichen Pendant im Staat nicht in die Parade des Irrsinns fällt, muss man annehmen, dass er dessen Ausführungen teilt.
    من المحتمل أن يكون أحمدي نجاد فاقدا للخبرة في ما يتعلق بالسياسة الخارجية كما يبررها البعض وكما لو أنه طفل معاق بحاجة إلى الحماية. بيد أن الأمر الأكيد هو أن المرشد الأعلى للجمهورية الإسلامية أية الله علي خامنئي ليس من هؤلاء الذين يمثلون هذا الرأي .واذا لم يبد رفضه لما قاله رئيس الجمهورية باعتبار خامنئي القائد السياسي في الدولة وانساق في نفس الأمر فعندها على المرء أن يسلم بأنه يشاطره الرأي في هذا الخصوص.
  • Die Machthaber hatten das Land zu einer Drehscheibe des internationalen Terrorismus gemacht: Die Anschläge vom 11. September 2001 sind in Afghanistan geplant worden.
    حيث قاموا آنذاك بتحويل البلاد إلى معقل الإرهاب الدولي: فقد تم التخطيط لهجمات 11 سبتمبر/أيلول 2001 في أفغانستان.
  • Wenn die Machthaber in Sanaa von den Aufständischen im Grenzgebiet zu Saudi-Arabien sprechen, dann klingt das, als kämpfe dort der Satan persönlich: mit Waffen versorgt aus dem Iran, auf einer Linie mit den Terroristen von Al-Qaida, verbündet mit den um Abspaltung ringenden Ex-Sozialisten im Südjemen – die schiitischen Rebellen erscheinen als eine unkalkulierbare Gefahr für Stabilität und Sicherheit im Süden der Arabischen Halbinsel.
    عندما يتحدَّث الحكَّام في صنعاء حول المتمرِّدين في منطقة صعدة الحدودية التي تحدّ المملكة العربية السعودية، يبدو حديثهم وكأنما الشيطان هو الذي يقاتل شخصيًا هناك؛ مزوَّدًا بأسلحة من إيران، وعلى خطّ واحد مع إرهابيي تنظيم القاعدة، وضمن تحالف مع الاشتراكيين السابقين الذين يقاتلون من أجل الانفصال في جنوب اليمن - حيث يبدو أنَّ المتمرِّدين الشيعة يشكِّلون خطرًا لا يمكن تقدير عواقبه على الاستقرار والأمن في جنوب شبه الجزيرة العربية.
  • Die Machthaber sind demnach verpflichtet, diese ihnen überlassene Macht im Rahmen gegenseitiger Abmachungen zu schützen und das Treuhandgut seinen rechtmäßigen Besitzern zurückzugeben.
    بناء على ذلك فإن ذوي السلطان ملتزمون بالحفاظ على السلطة المخولة إليهم في نطاق الاتفاقيات المتبادلة وأن يردوا الأمانات إلى أصحابها الشرعيين.
  • Dazu gehören aber auch regionale Machthaber unter den Paschtunen, aber auch Drogenbarone, die auf beiden Seiten aktiv sind, also auch auf der Seite der afghanischen Regierung.
    ولكن يتبع أيضًا هذه التحالفات بعض أصحاب النفوذ من البشتونيين وكذلك أقطاب تجارة المخدِّرات الذين ينشطون على كلا الجانبين، أي كذلك على جانب الحكومة الأفغانية.
  • Und diese Diskussion wird nicht nur nicht geführt, vielmehr sind auch die Regierenden, die führenden Machthaber selbst, gar nicht daran interessiert, eine solche Diskussion zu führen, weil sie dann Gefahr laufen, ihre Macht zu verlieren.
    هذا النقاش غائب، ليس هذا فحسب، بل إن الحكام ورجال السلطة ليس لديهم أدنى اهتمام بإجراء نقاش كهذا، لأنهم إن فعلوا يخاطرون بفقدان سلطتهم.
  • Schaut man auf das Durchschnittsalter ihrer Führer ähnelt die arabische Welt einer Versammlung von Gerontokraten. Befinden sich unter ihnen doch zwei, die, inzwischen sogar das achtzigste Lebensjahr hinter sich gelassen haben (die Machthaber in Saudi-Arabien und Ägypten), vier weitere sind bereits über 70 Jahre alt (Algerien, Kuwait, Oman und Tunesien).
    إن العالم العربي يشبه – إذا ألقينا نظرة على متوسط أعمار قادته – تجمعاً للشيوخ. لقد اجتاز قائدان الثمانين على نحو مؤكد (في السعودية ومصر)، وهناك أربعة قادة تجاوزا السبعين (في الجزائر والكويت وعمان وتونس)،
  • So irritierte Sarkozy Europäer und andere Ende 2007 mit einem pompösen Empfang für den libyschen Machthaber Muammar Ghaddafi sowie einer Vereinbarung über die Lieferung eines Atomreaktors an Tripolis.
    لم يحير ساركوزي الأوروبيين وحدهم نهاية عام 2007 بعد استقباله الحافل للرئيس الليبي معمر القذافي، واتفاقهما على توريد مفاعل نووي واحد إلى طرابلس.
  • Die EU möchte erreichen, dass Libyen Flüchtlinge zurücknimmt und den Schlepperbanden das Handwerk legt. Einen pragmatischen Ansatz wählte der libysche Machthaber Gaddafi in dieser Frage.
    ويطالب الاتحاد الأوروبي ليبيا بمحاربة عصابات التجارة بالبشر والهجرة غير الشرعية، وفي هذا الخصوص، فضّل معمر القذافي اختيار مخرج برغماتي للإجابة على هذا السؤال،
  • Am kritischsten ist jedoch die Lage der lokalen Machthaber.
    بيد أنَّ وضع الزعماء والقادة المحليين يعتبر الأمر الأكثر إحراجًا.