Textbeispiele
  • Darüber hinaus möchte ich Ihnen für Ihre Unterstützung danken.
    بالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكركم على دعمكم.
  • Darüber hinaus sollten wir die Umwelt berücksichtigen.
    بالإضافة إلى ذلك، يجب أن نراعي البيئة.
  • Darüber hinaus mag er Lesen und Musik.
    بالإضافة إلى ذلك، هو يحب القراءة و الموسيقى.
  • Darüber hinaus arbeiten wir an der Entwicklung neuer Produkte.
    بالإضافة إلى ذلك، نحن نعمل على تطوير منتجات جديدة.
  • Darüber hinaus bietet das Unternehmen After-Sales-Services an.
    بالإضافة إلى ذلك، تقدم الشركة خدمات ما بعد البيع.
  • Indem man die finanziellen Mittel in einem FCMzusammenfasst, kann man die Verwaltungskosten der Hilfsprogrammeniedrig halten und die Verfügbarkeit der Mittel sichern. Darüberhinaus müssten die armen Länder nicht 25 Mal verhandeln, bis sie Hilfe bekommen.
    ومن خلال جمع الموارد المالية في آلية تنسيق مالية موحدةللجهات المانحة، يصبح في الإمكان تقليص التكاليف الإدارية لبرامجالمساعدة، وضمان إتاحة تدفقات المساعدة، وبهذا لن تضطر البلدانالفقيرة إلى التفاوض مع 25 جهة من أجل الحصول على المساعدة.
  • Wenn Bush seinen Kurs hinsichtlich des Irak und darüberhinaus nicht ändert, könnte seine Präsidentschaft lange Jahrzehnteamerikanischer Hegemonie im Mittleren Osten beenden – zum Nachteilseiner engsten Verbündeten in der Region.
    وإذا لم يسارع إلى تغيير المسار في العراق وغيره، فقد تكونفترة ولايته بمثابة الستار الذي سيسدل على عقود طويلة من الهيمنةالأميركية في منطقة الشرق الأوسط ـ وبالتالي إلحاق أبلغ الضرر بأشدحلفاء الولايات المتحدة إخلاصاً في المنطقة.
  • Doch das Versagen dieser Regierung geht weit darüberhinaus, Ressourcen bloß ständig und absichtlich bei solchen Maßnahmen abzuziehen, die die Menschen vor Katastrophenschützen.
    لكن إخفاق هذه الإدارة يمتد إلى ما هو أبعد وأعمق من تحويلالموارد على نحو مزمن ومتعمد بعيداً عن ذلك النوع من السياسات الذييحافظ على أمن الناس وسلامتهم من الكوارث.
  • Doch war es völlig unnötig, die Möglichkeiten der Regierungzum Handeln mit den Pharmaunternehmen einzuschränken. Darüberhinaus rechtfertigt nichts die stark verzerrten Informationen überdie Kosten, die jetzt auf über 1,1 Billion USD innerhalb dernächsten zehn Jahre geschätzt werden.
    ربما كان قرار تقديم معونات الأدوية لكبار السن وفقاً لبرنامجالرعاية الصحية قراراً صائباً، لكن تقييد قدرة الحكومة على مساومةشركات العقاقير كان بمثابة المنحة لتلك الشركات، ولا يوجد ما يبررتقديم معلومات مشوهة إلى حد فادح بشأن التكاليف الحقيقية ـ التي تقدرالآن بما يزيد على 1.1 ترليون دولار تتحملها أميركا على مدار العقدالقادم.
  • Da Darfur ein Sinnbild für weiter reichende Schwierigkeitenauf der Welt ist, muss die internationale Gemeinschaft darüberhinaus mehr als nur die direkten Umstände des Konflikts betrachtenund ihre Bemühungen verstärken, die Gefahren, die bei diesem Desaster eine Rolle gespielt haben, z. B. Klimawandel und Umweltschäden, in den Griff zu bekommen.
    فضلاً عن ذلك، ولأن الوضع في دارفور يعكس صعوبات أعرض نطاقاًفي العالم، فقد بات لزاماً على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما هو أبعدمن الظروف المباشرة للصراع وأن يعمل على بذل المزيد من الجهد فيالتعامل مع التهديدات التي لعبت دوراً أساسياً في الوصول إلى الكارثة،مثل تغير المناخ والتدهور البيئي.
  • Bei der Bekämpfung des Terrorismus sind Demokratien darüberhinaus sowohl politisch als auch operativ effektiver, besonders im Hinblick auf ihre Geheimdienste.
    فضلاً عن ذلك، حين يتصل الأمر بمكافحة الإرهاب، فلسوف نجد أنالأنظمة الديمقراطية أكثر فعالية، سواء على الصعيد السياسي أو علىمستوى العمليات، وعلى نحو خاص فيما يتصل بأجهزة الاستخبارات التابعةلهذه الأنظمة.
  • Wie Politik und Wirtschaft auf nationaler Ebene und globalinteragieren, wird eine der zentralen Fragen für 2013 und darüberhinaus sein.
    وتُعَد الكيفية التي قد يتم التفاعل بها بين السياسةوالاقتصاد على الصعيدين الوطني والعالمي من بين التساؤلات المهمة فيعام 2013 وما يليه.
  • Es gibt einige internationale Vereinbarungen, insbesonderedie Basler Vereinbarung über eine angemessene Eigenkapitalausstattung, und darüberhinaus eine gute Zusammenarbeitzwischen den Aufsichtsbehörden für die Finanzmärkte.
    هناك بعض الاتفاقيات الدولية، وأهمها اتفاقيات بازل بشأن الحدالأدنى من متطلبات رأس المال؛ وهناك أيضاً قدر طيب من التعاون بينالقائمين على تنظيم السوق.
  • Eine Verstärkung der amerikanischen und britischen Truppendurch weitere „westliche" Streitkräfte würde die grundlegende Sichtdieser Intervention sowohl in der arabischen Welt als auch darüberhinaus nicht ändern - zumal zum jetzigen späten Zeitpunkt.
    وإن تعزيز قوات الولايات المتحدة وبريطانيا بقوات "غربية"أخرى لن يغير من النظرة الأساسية لهذا التدخل سواء في العالم العربيأو في مناطق أخرى، وعلى الأخص في هذه المرحلة المتأخرة.
  • Der genaue Effekt der Ungleichheit auf das individuelle Wohlbefinden bleibt umstritten, teilweise aufgrund der Komplexitätder Messgrößen, die zu ihrer Bestimmung benötigt werden. Aber wennauch objektive Indikatoren kein vollständiges Bild der Beziehungzwischen Einkommensungleichheit und menschlichem Wohlbefindenermöglichen, sendet die Art ihrer Interpretation doch wichtige Signale an die Menschen innerhalb der Gesellschaft und darüberhinaus.
    ان التأثير المحدد لانعدام المساواة على رفاه الانسان ما يزاليثير الجدل وذلك يرجع في جزء كبير منه الى الطبيعة المعقدة للمقاييسالمطلوبة من اجل قياس ذلك بشكل صحيح ولكن بينما لا توفر المؤشراتالموضوعية صورة كاملة عن العلاقة بين انعدام المساواة في الدخلوالرفاه البشرية فإن كيفية تفسيرها تبعث باشارات مهمة للناس ضمنالمجتمع نفسه وعبر المجتمعات .